Читаем Баллада Рэдингской тюрьмы полностью

Кто знает, прав или не правЗемных Законов Свод,Мы знали только, что в тюрьмеКирпичный свод гнететИ каждый день ползет, как год,Как бесконечный год.Мы знали только, что закон,Написанный для всех,Хранит мякину, а зерноРоняет из прорех,С тех пор как брата брат убилИ миром правит грех.Мы знали — сложена тюрьмаИз кирпичей стыда,Дворы и окна оплелаРешетка в два ряда,Чтоб скрыть страданья и позорОт божьего суда.За стены прячется тюрьмаОт Солнца и Луны.Что ж, люди правы: их дела,
Как души их, черны,Ни вечный Бог, ни Божий СынИх видеть не должны.

* * *

Мечты и свет прошедших летУбьет тюремный смрад;Там для преступных, подлых делОн благостен стократ,Где боль и мука у воротКак сторожа стоят.Одних тюрьма свела с ума,В других убила стыд,Там бьют детей, там ждут смертей,Там справедливость спит,Там человеческий законСлезами слабых сыт.Там жизнь идет из года в годВ зловонных конурах,Там Смерть ползет из всех щелейИ прячется в углах,Там, кроме похоти слепой,
Все прах в людских сердцах.Там взвешенный до грамма хлебКрошится, как песок,Сочится слизью по губамГнилой воды глоток,Там бродит Сон, не в силах лечьИ проклиная Рок.Там Жажда с Голодом, рыча,Грызутся, словно псы,Там камни, поднятые днем,В полночные часыЛожатся болью на сердца,Как гири на весы.Там сумерки в любой душеИ в камере любой,Там режут жесть и шьют мешкиСвой ад неся с собой,Там тишина порой страшней,Чем барабанный бой.Глядит в глазок чужой зрачок,Безжалостный, как плеть,
Там, позабытые людьми,Должны мы околеть,Там суждено нам вечно жить,Чтоб заживо истлеть.

* * *

Там одиночество сердца,Как ржавчина, грызет,Там плачут, стонут и молчат,И так из года в год,Но даже каменных сердецГосподь не оттолкнет.Он разобьет в тюрьме сердцаЗлодеев и воров.И лепрозорий опахнет,Как от святых даров,Неповторимый ароматНевиданных цветов.Как счастлив тот, кто смыл свой грехДождем горячих слез,Разбитым сердцем искупилИ муки перенес,
Ведь только к раненым сердцамНаходит путь Христос.

* * *

А мертвый, высунув язык,В жгутах лиловых жил.Все ждет того, кто светлый РайРазбойнику открыл,Того, кто все грехи людейГолгофой искупил.Одетый в красное судьяОтмерил двадцать дней,Коротких дней, чтоб Он забылБезумный мир людей,Чтоб смыл Он кровь не только с рук,Но и с души своей.Рука, поднявшая кинжал,Теперь опять чиста,Ведь только кровь отмоет кровь,И только груз крестаЗаменит Каина клеймоНа снежный знак Христа.

Глава 6

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия