Читаем Баллада Рэдингской тюрьмы полностью

Тяжелым грузом грех чужойЛожится на сердца,И кем-то пролитая кровьЖжет каплями свинцаИ меч вины, калеча сны,Касается лица.Скользила стража вдоль дверейИ уходила прочь,И, распростершись на полу,Чтоб ужас превозмочь,Молились богу в первый разБезбожники всю ночь.Молились богу в первый разПроклятые уста,Могильным саваном в окнеШуршала темнота,И обжигала, как вино,Раскаянья тщета.
Свет звезд потух, пропел петух,Но полночь не ушла;Над головой во тьме ночнойСходились духи зла,Да ужас, разевая пасть,Смеялся из угла.Минуя нас, они, клубясь,Скользили по полу,Цепляясь щупальцами рук,Струились по стеклу,То в лунный круг вплывали вдруг,То прятались во мглу.Следили мы, как духи тьмыВились невдалеке:В тягучем ритме сарабанд,Кружась на потолке,Бесплотный хор чертил узорКак ветер на песке.Нас мрак не спас от их гримас,
А день не приходил.Их стон, как похоронный звонПод сводами бродил,На зов их души мертвецовВставали из могил:«О, мир богат! — они вопят,Да ноги в кандалах!Разок-другой рискни игройИ жизнь в твоих руках!Но смерть ждет тех,Кто ставит грехНа карту второпях!»Тем, кто закован в кандалы,Чей мир и дом — тюрьма,Толпой людей, а не тенейПолна казалась тьма.О кровь Христова! Их возняСводила нас с ума.
Вились вокруг, сплетая кругБесплотных рук и глаз,Жеманным шагом потаскухСкользили, зло смеясь,И на полу, склонясь в углу,Молясь, дразнили нас.Заплакал ветер на заре,А ночь осталась тут,Зажав в тиски кудель тоски,Сучила нить минут.Мы в страхе ждали, что к утруСвершится Страшный суд.Рыдая, ветер проходилДозором над тюрьмой,Пока развязку торопилБег времени слепой.О, ветра стон! Доколе онПриставлен к нам судьбой?Но вот настиг решетки свет,
По стенам их гоня,Вцепились прутья в потолокНад койкой у меня:Опять зажег жестокий богНад миром пламя дня.

* * *

К шести успели подместиИ стихла в семь тюрьма,Но в трепете могучих крылЕще таилась тьма:То нас дыханьем ледянымКасалась Смерть сама.Не в саване явилась СмертьНа лунном скакунеПалач с мешком прошел тайкомВ зловещей тишине:Ему веревки и доскиДостаточно вполне.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия