Читаем Басни полностью

Когда бы при моём рожденье Каллиопа    Мне принесла дары избранников её —    Я посвятил бы их на выдумки Эзопа;Во все века обман с поэзией – друзья.Но не настолько я в почёте у Парнаса;В подобных басенках всегда нужна прикраса,Которая им блеск особый придаёт.Я делаю почин в той области: черёд    За тем, кто более с поэзией знаком.А всё ж мне удалось – особым языком    Заставить говорить и Волка, и Ягнёнка,И мной растениям ниспослан слова дар.Ужели в этом всём не видите вы чар?
    «Невелика заслуга – побасёнка,    Лишь годная для малого ребёнка,Чтоб говорить о ней с подобной похвальбой!» —Мне голос критика насмешливого слышен.        Извольте! Род себе я изберу другой, —Он ближе к истине и более возвышен:«Троянцы, десять лет в стенах окружены,        Геройски вынося все ужасы осады,Успели утомить пришельцев из Эллады.        Напрасно эллины, отвагою полны,    Ценою тысячи внезапных нападенийИ сотни приступов, и яростных сражений    Пытались покорить надменный Илион,        Пока, Минервою самой изобретён
            На верную погибель Илиона,Там деревянный конь в своё не принял лоно    Улисса мудрого, Аяксов храбрецов        С неустрашимым Диомедом,    Которым он с дружиной их бойцов    Открыл врата Троянские к победам,        Предав им, в городе врагов,    На жертву всё, включая и богов.        Так, утомлённые трудами,        Искусной хитрости плодами        Воспользовались мастера».– Довольно! Дух перевести пора! —Воскликнут критики. – Троянская столица
И конь из дерева, герои прежних дней —            Всё это кажется странней    И дальше нам, чем хитрая лисица,        Пленённая вороньим голоскомИ напевавшая любезности вороне...        Вам не годится петь в таком        Возвышенно-геройском тоне,        Не всякому по силам он. —        Согласен я понизить тон:«Амариллиссою ревнивой и влюблённой            Под кущею зелёнойАлкинн в мечтаньях призываем был,И мнилось ей: тоски ревнивой пылСвидетелем имел собак её и стадо,
Меж тем как, не сводя с пастушки юной взгляда,        Услышал Тирс, укрывшись между ив,К Зефиру нежному из уст её призыв...»        Но тут упрёк предчувствую заране:        – Позвольте, рифма так плоха        И так неправильна, что эти два стиха        Весьма нуждаются в чекане.        – Злодей, да замолчишь ли ты?        Понравиться тебе – напрасные мечты!        Разборчивый всегда несчастен,    Затем, что угодить никто ему не властен.

Совет Мышей

Перевод А. Измайлова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже