Бренди се измъкна от леглото, облече си халата и отиде в дневната.
Тя беше празна.
Провери едната баня. И другата.
Бяха празни.
Надникна във втората спалня. Надникна под леглото.
Застана по средата и дълбоко си пое дъх. Това не можеше да е истина. Сигурно имаше друго обяснение, освен очевидното… че Роберто се е измъкнал и точно сега краде Пламъка на Романови.
Тя вдигна хотелския телефон и позвъни на портиера. Загука с най-очарователния си и безгрижен тон:
— Обажда се Бренди Майкълс от стая… о, божичко, не помня в коя стая съм!
— В стая номер 403, госпожице Майкълс. — Портиерът говореше приветливо, развеселено… и мъжкарски.
Мъжкарски. Поне сега извади малко късмет.
— О, благодаря ви. Изобщо не помня цифри! Да не би да говоря с услужливия и представителен господин Бърч?
— Предположението ви е правилно, госпожице Майкълс.
— Това не е предположение, господин Бърч.
— Един момент.
Докато чакаше, Бренди барабанеше с пръсти по масата. Вбесяваше я колко глупаво е постъпила. Надникна под леглото. Обади се на портиера и се престори на весела, лекомислена въртиопашка. Обаче трябваше да узнае истината.
Портиерът се върна и този път тонът му беше предпазлив.
— Не сме сигурни, че господинът е излязъл. Видели са мъж, забулен с шал, който е минал през кухнята.
— Исках лека закуска. Казах му да се обади на рум-сървиса. А той вероятно е омагьосал някоя готвачка да му даде бисквитка. — Бренди поверително снижи тон: — Кълна ви се, господин Бърч, не е честно, че господин Бартолини може да яде през цялото време и да си остава строен като фиданка!
— Съвсем вярно. — Портиерът отново се отпусна.
— Няма го тук. Все трябва да е някъде… Де да можех да намеря номера на мобилния му!
— Зад хотела се е срещнал с трима мъже.
— Ясно, отишъл е да пийне. — Ако животът беше справедлив, щеше да получи „Оскар“ за най-добро разиграване на комедия, докато всъщност работата клонеше към трагедия. — С едни италианци, нали?
— Чак дотам не съм осведомен — отговори й със същия приповдигнат тон господин Бърч.
— Тъмна коса, тъмна кожа, всички говорят на италиански?
— Ако не се лъжа, информацията ви е правилна.
— Супер! Имам номера на Грег. Ще му звънна и така ще се свържа с Роберто. Много ви благодаря, господин Бърч. — Тя бодро затвори слушалката — след което метна телефона, който се удари в стената, оттам се претърколи върху масата и рикошира в килима. Антената му се прекърши. Този дребен насилнически акт не й беше достатъчен — Бренди би искала да го стъпче, да го раздроби на парченца.
Роберто й даде клетва, че няма да открадне Пламъка на Романови. Обеща й, че никога нищо няма да краде, че ще уважава закона. Заради нея. Беше казал, че го прави
А вместо това копелето я изчука до припадък, заряза я да спи и отиде да свърши точно това, което беше обещал, че няма да върши.
Баща й я нарече уличница и проститутка.
Тя беше нещо по-лошо — беше глупачка. Беше си заслужила обидите, понеже имаше баща си и Алан за пример какво представляват мъжете, а въпреки това реши да се довери на Роберто.
Притисна ръце към челото си.
Възможно ли е да затъпее още повече? Знаеше, че Роберто е крадец на диаманти с международна известност, който има набито око за жените и умее да ги омайва с неустоим италиански акцент. Какво толкова се чудеше, че я е измамил?
Стомахът не я болеше; болеше я сърцето.
Ненавиждаше Роберто.
Само че според съда и според шефката си тя отговаряше за граф Бартолини. Работата й зависеше от това да го държи изкъсо, а щом щеше да върне накуп всичко на баща си — а Бог й е свидетел, че щеше да го направи — работата при „Макграт и Линдоберт“ й беше необходима.
Но как да намери Роберто?
Погледът й се натъкна на неговия лаптоп. Бренди решително закрачи към бюрото.
Докосването й до клавиатурата изтръгна компютъра от състоянието на сън. Само че на екрана липсваше иконка, озаглавена „Планове за кражбата“.
Но пък тя неслучайно беше изкарала в колежа с разнебитен компютър, нападан непрекъснато от вируси. Поназнайваше едно-друго за тайните, скрити в програмния код.
Бренди се настани на стола и премина всички нива на пароли и шифри, докато на екрана не се появи файл, съдържащ най-сбития план за операцията.
Тя нямаше време. Нямаше време да се приготви. Нямаше време да планира. Защото ако всичко вървеше по замисъл, в този момент Роберто се намираше в Художествения институт и беше зает да се изплъзва от многобройните капани и уловки около диаманта.
Ако нещата не вървяха по замисъл… беше мъртъв.
Тя седеше с вцепенени пръсти върху клавиатурата.