Читаем Бедствие на високи токчета полностью

Мосимо бе с лице към вратата, така че тя не виждаше екрана, но затова пък разчиташе езика на тялото му. Беше като запалянко, който гледа футболен мач. Трепваше. Помръдваше. Веднъж се изправи, после пак седна. Бренди се досети, че всичко протича добре, иначе нямаше да го намери тук. Само че той често присвиваше очи и гневно дъвчеше устни.

Тези мимики също й бяха ясни. Независимо колко умен и безпардонен беше, Мосимо не притежаваше ловкостта на Роберто. Разяждаше го завист, но алчността го държеше на мястото му. В същото време Бренди зъзнеше на улицата и чакаше.

Потрепери, когато студеният вихър проникна под палтото й.

За нещастие, тя

буквално
измръзваше. Погледна часовника си. Ако всичко се развиваше по план, Роберто щеше да пристигне тук след двайсет минути. Дотогава трябваше да се раздвижи, иначе щеше да се превърне в ледена шушулка още преди да е започнала спасителната си операция.

Бързо пое нататък по безлюдната улица, разтъпка се и се върна обратно пред витрината на „Препарираното куче“.

Мосимо стоеше прав, хилеше се и размахваше юмруци над главата си.

Роберто беше откраднал диаманта.

Добре. Не беше паднал по гръб. Все още живееше.

Бренди отново закрачи. Високите й токчета тракаха кухо по замръзналия тротоар.

Когато стигна до края на пресечката, чу шум от кола и се обърна.

Кафявото инфинити F45 спря на завоя и двама типове, увити в палта и шалове, изскочиха от него и влязоха в ресторанта.

Бренди бързо се отправи към закусвалнята и дойде навреме, за да види как си свалят шапките. Позна ги: двамата мъже, които бе видяла на партито на Мосимо. Връчиха му малка кутийка; той я отвори, кимна и я прибра в джоба си. Новодошлите седнаха зад шефа си и се заслушаха, докато Мосимо ръкомахаше към екрана и разказваше какво се е случило. После се обърнаха с лице към вратата и зачакаха.

— Не знаех, че играят футбол толкова късно през нощта — изфъфли нечий женски глас до рамото й.

Бренди рязко се завъртя.

До нея стоеше нещо, наподобяващо вързоп дрипи, и трепереше на вятъра, но щом се взря по-внимателно, Бренди различи две блеснали очи и усмихната уста.

— Вероятно гледат някое повторение. В този късен час, на този студ. — А Роберто и хората на Мосимо пристигаха с диаманта. Тогава щяха да започнат проблемите. Тази жена трябваше да е далеч оттук.

— Ти нямаш ли си дом, където да се прибереш?

— Ами ти? — Дребната женица беше с трийсетина сантиметра по-ниска от Бренди. Миришеше на уиски и боклук, а я ръчкаше, все едно я подканваше да си върви.

— Аз ще остана тук, докато не дойде приятелят ми да ме вземе с колата. — Което всъщност не беше лъжа. Щом я видеше, той щеше да я грабне и да изтича с нея през вратата.

Така поне се надяваше.

— Хм, не си го намислила добре. — Сега клошарката не фъфлеше толкова силно. — Нощем този квартал е опасен и хубавица като теб не бива да се мотае сама тук. Какво ще кажеш да ти извикам едно такси да те закара обратно в хотела?

— Моля? — Откъде беше разбрала, че Бренди идва от хотел?

— Да ти извикам такси — без никакво фъфлене предложи жената. После подскочи като ужилена. Притисна ръка към ухото си. — По дяволите. Добре. Заемам позиция.

Бренди се ококори, когато жената се дотътри до вратата на „Препарираното куче“.

Дали това й беше нашепнато от гласове в главата?

На улицата се появи самотна кола.

Бренди се отдръпна в сенките, за да види дали тя ще спре.

Колата спря, Роберто излезе от нея и се запъти към закусвалнята. Рики, Данте и Грег Фосера се изнизаха в редичка и го последваха.

Бренди се запромъква по петите им.

Никой не й обърна внимание. Двамата Фосера заедно с Мосимо станаха да ги посрещнат, а по-младите се смееха и се тупаха по гърбовете.

Роберто стоеше в центъра, усмихваше се и приемаше поздравления, сякаш му се полагат.

Глупав, лъжлив, неверен кучи син.

По нищо не личеше възрастната клошарка и двамата клиенти да обръщат внимание на празненството. Вероятно бяха пияни, махмурлии или просто достатъчно умни, за да не се месят, където не им е работа.

Бренди съжали, че и тя не е проявила същия разум.

Мосимо седеше на масата си, гледаше и се подсмихваше подигравателно. Приличаше на тлъста жаба.

Бренди се присламчи до бара и до копчето за лампата — наблюдаваше обстановката, чакаше своя шанс и се питаше дали наистина ще има смелостта да застреля човек, ако се наложи. Надяваше се, че ако все пак застреля някого, това ще е Роберто.

Мосимо пъхна пръсти в устата си и изсвири пронизително.

Веселбата моментално утихна, въпреки че младите Фосера още се хилеха.

— Къде е Фико? — поиска да знае Мосимо.

— Така и не се появи — каза Рики.

Мъжете се спогледаха многозначително.

— Който от вас види Фико, да го убие.

В ресторанта се възцари ледено мълчание. Клиентите се потулиха на местата си. Клошарката се промъкна зад барплота и клекна.

Бренди бавно, тихичко смъкна предпазителя на пистолета в джоба си.

— Обаче той не ни потрябва — оправда го Данте. — Наистина, имаше аларма, за която не знаехме, само че Грег откри къде е…

Грег потвърди с кимване.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература