Я
Лорд Чарлин осторожно поднимается по парадным ступеням особняка, громко обращаясь к небольшой толпе слуг.
― Мы из Дома Дэрроу прощаемся с моей дочерью по этому радостному случаю ее поездки на встречу с мужем… ― и он замолкает, глумливо причмокивая губами.
Аромат Сабины меняется, как дуновение ветра. Исчезают ноты страха и фиалок, на смену им приходит запах столкновения двух железных клинков.
Запах гнева.
Могу ли я винить ее? Я предпочитаю вообще не иметь отца, чем такого.
Сури Дэрроу спасает напутственную речь своего мужа:
― Пусть ветер дует в спину, солнце согревает лицо, а боги благословят твой путь, Сабина.
Это глупость, ненужный драматизм. Они отправляют ее не на верную гибель. Лорд Райан осыплет эту девушку драгоценностями. Она познает такое великолепие, о котором даже не мечтала. Все, что ей нужно сделать, это повиноваться случайным прихотям моего господина, ― а его прихоти бывают импульсивными, ― и он положит землю к ее ногам.
В памяти всплывают слова лорда Райана.
―
Я помню, словно это случилось вчера, а не год назад. Мой хозяин приехал в Бремкоут по делам, чтобы оценить какого-то молодого идиота для участия в боях. Отец бойца хотел очаровать лорда Райана, поэтому повел его на Ярмарку невест, где выставлялись юные девы, готовые к заключению брака в ближайшие несколько лет.
До этого момента он поклялся никогда не жениться ― пока не увидел Сабину Дэрроу.
―
Лорд Райан мог позволить себе купить невесту за любую цену, но Валверэев никогда не интересуют деньги.
Это победа.
Это игра.
И в конце концов он не заплатил за нее ни гроша, как и обещал.
― Откройте ворота! ― кричит лорд Чарлин.
Слуги откатывают деревянные ворота, и пульс Сабины подскакивает. Не только она не в восторге от этой поездки. У меня есть более неотложные дела. Я не могу перестать обдумывать странную активность медведей на границе с Волканией и пропажу поцелованной богом девушки. Но лорд Райан сказал, что я должен охранять ее.
― Послушай, маленькая фиалка, ― говорю я ей, перекидывая мешок через плечо. ― Ты ― собственность лорда Райана Валверэя из Дюрена, который доверил мне доставить тебя к нему в целости и сохранности. Во время поездки ты будешь подчиняться моим приказам, это понятно?
Она смотрит на меня сквозь длинные ресницы, и мне приходится притворяться, что я не замечаю изгибов ее обнаженного тела.
― О, у меня большой опыт общения с людьми, которые ждут от меня повиновения, ― ровно говорит она.
В ее тоне звучит вызов, но я не могу понять, в чем именно он заключается. Что может эта изнеженная принцесса? Она не знала трудностей, в этом я уверен.
Я сжимаю челюсти.
― Хорошо, ― говорю я, и мы вдвоем ― я пешком, она верхом ― отправляемся в путь.
Глава 3
Сабина
Бремкоут ― провинциальный городок средней руки в Восточном Астаньоне, наиболее известный своим рынком шерсти. Сеть грунтовых дорог соединяет деревянные дома, несколько садовых участков, мельницу и, конечно, особняк моего отца.