Элвуд
. Как это интересно! Вы и мисс Келли?Келли
. Надеюсь, вы поймете нас, мистер Дауд.Элвуд
. Конечно. Ну, из таких происшествий может вырасти прочная близость!Сандерсон
. Но ответственность, как вы понимаете, целиком несу я.Элвуд
. Ваши взгляды, доктор, может, и старомодны, но мне они нравятся.Сандерсон
. Понимаете, если бы я сначала увидел вашу сестру, этого бы не произошло.Элвуд
. Да что вы? Я, конечно, высоко ценю Вету, но вот не думал, что она на это способна!Сандерсон
. Не надо ее винить. Она ведь нездорова. Подумайте, пришла и стала нас уверять, будто вы нуждаетесь в лечении. Ну разве это не абсурд?Элвуд
. Зря Вета из-за меня расстраивается. Я себя чувствую прекрасно.Сандерсон
. Вот именно. Но ваша сестра уговорила мисс Келли, сюда звонил ваш поверенный, судья Гафни…Элвуд
. Да, да, я его знаю. И жену его тоже. Очень милые люди.Сандерсон
. Могу я вам что-нибудь предложить, мистер Дауд?Элвуд
. Что именно, мистер Сандерсон?Сандерсон
. Огня… разрешите предложить вам огня?Элвуд
. Узнаю мою Вету!Сандерсон
. Она была просто в истерике…Элвуд
. Я же ей говорю, чтобы она не волновалась. Ведь это такие пустяки!Сандерсон
. Вот именно. Вы, вероятно, время от времени выпиваете рюмку-другую — как и все…Элвуд
. Да, да. Говоря по правде, я и сейчас бы не прочь.Сандерсон
. Если уж на то пошло, и я тоже. Отношение вашей сестры к этому вопросу было какое-то болезненное. Скажите, мистер Дауд, может, ваша сестра сама пьет?Элвуд
. Что вы, доктор! Что вы! Вета ничего спиртного в рот не берет.Сандерсон
. Да? Я должен вас удивить. Я думаю, что она пьет, и пьет регулярно.Элвуд
. Вот это сюрприз!Сандерсон
. Я не намерен основывать мой диагноз на алкоголизме. Тут дело куда серьезнее. Вот когда она начала говорить с таким жаром об этом большом белом кролике — об этом Гарви, кажется, она звала его Гарви?..Элвуд
Сандерсон
. Она утверждает, будто вы ей покоя не даете с этим самым Гарви. Вы ее угнетаете.Элвуд
. Я ее не угнетаю. Зря она расстраивается. А теперь, доктор, прежде чем мы продолжим нашу беседу, я все-таки должен просить вашего разрешения представить вам…Сандерсон
. Дайте сначала разъяснить мою мысль. Недомогание вашей сестры не возникло внезапно. Ее болезнь носит травматический характер.Элвуд
Сандерсон
. Травматический. От слова «травма». Труда, Рональд, Анна, Вилли, Мартин, Анна. Она перенесла шок. Обычная история. Существует даже родовая травма. Шок, полученный, когда вас рожают.Элвуд
Сандерсон
. У вас есть чувство юмора, мистер Дауд, правда, мисс Келли?Келли
. О да, доктор.Элвуд
. Могу я возвратить вам обоим этот комплимент?Сандерсон
. Итак, подводя итоги, состояние вашей сестры очень серьезное, но я могу ей помочь. Однако ей придется временно побыть здесь, у нас.Элвуд
. Я всегда старался, чтобы у Веты было все, что ей нужно.Сандерсон
. Вот именно.Элвуд
. Но я бы не хотел, чтобы она оставалась, если ей здесь не нравится и она этого не хочет.Сандерсон
. Понятно.Келли
. Да, доктор.Сандерсон
. Какая реакция была при этом у миссис Симмонс?Келли
. Обычная, доктор.Сандерсон
Элвуд
Сандерсон
. Мистер Дауд, вы мне очень нравитесь.Элвуд
. И вы мне нравитесь, доктор. А мисс Келли еще больше.Сандерсон
. Итак, ее надо на время поместить сюда. При таких обстоятельствах я бы запер в лечебницу даже свою бабушку.Элвуд
. А разве ваша бабушка тоже пьет?