Читаем Бердолька Чарли и Гертруды Богранд полностью

– Тихо, тихо, Баронесса. Прошу прощения! Это моя собачка – Баронесса. Она любит ходить с мамочкой на работу. Да, Баро-несссссссочка? Бу-бу-бу. – Седовласая мадам Варахиил Ви Ванна на мгновение будто забыла, что под её балконом в ожидании неизвестного собрались несколько тысяч человек. Либо… они были ей безразличны. – Прошу внимания! ТИШЕ!!! Вы пугаете Баронессу! Поделитесь на группы! В ваших повестках указаны помещения для заседаний. Не торопитесь: это грубейшее нарушение! Заходите по одному! Снимите шляпы! Удачных вердиктов! Удачной вам… ночи!

Люди ринулись к дверям с надписями «Saligia», толкая вперёд тех, кто помладше: никто не хотел идти первым. Двери вели к лестницам вниз – к помещению под вестибюлем: оно напоминало гигантскую воронку. Воронка была многоярусной – в форме кругов, освещаемых факелами. Гертруда насчитала девять таких ярусов, и на каждом было множество старых дверей разной формы, высоты и ширины.

Чарли и Гертруда надели белые хитоны, достали из пакета дневники, перья, чернила и свечи. Узнали из разговора двух леди в париках, что номер «148/8» в повестке означал дверь номер 148 на Восьмом Круге:

– В «Истории города» написано, что нижнюю часть здания Верховного СтраСуда создали лично Данте Алигьери[17] и Сандро Боттичелли

[18]. Жуть какая! – Чарли рассматривал на стенах изображения людей. Одни мучились в пламени, другие – от голода, кто-то был закопан по шею, у некоторых были зашиты веки. – Пообещай: что бы ни случилось, мы обязательно сходим ещё раз в кондитерскую «Шванильный щербет».

– Чаще всего сюда попадают люди в день своего рождения, – произнёс знакомый голос позади Чарли и Гертруды, когда они остановились у двери с номером «148» и надписью «Saligia». Голос принадлежал Эдварду – попутчику, с которым они ехали «В-Один-Конец-Два». Эдвард стоял позади в сером хитоне. На ногах были всё те же кеды с развязанными шнурками. Рядом сидел огромный чёрный пёс Харгест. – Не нужно бояться стен. На них изображены лишь символы. Зашитые веки – это завистники, умирающие от голода – это чревоугодники, под камнями – гордецы. Ну, и так далее. Кстати, привет. Не ожидал вас здесь увидеть.

– Привет. – Гертруда от волнения даже залилась румянцем. Надеялась, что в тусклом свете факелов Эдвард этого не увидит. Он сбросил рюкзак на мозаичный пол и через минуту (в рюкзаке было много хлама) достал из него спортивную чёрную бейсболку с гербом в виде золотой змеи:

– Это тебе. В честь спонтанной встречи.

– Спасибо. – Гертруда не решилась надеть бейсболку Эдварда. Ей было неудобно. Эдвард словно почувствовал это и помог. Его не смутила повязка на голове Гертруды. Наоборот: казалось, он даже по-доброму… завидует.

Всё больше людей подходили к своим дверям. Гигантские круги наполнялись толпой. Так, у двери «148» на Восьмом Кругу стояло уже не меньше сорока человек.

– Чарли, не бери с меня пример. – Эдвард показал на развязанные шнурки брата Гертруды и улыбнулся. – Можно ведь упасть.

– Они сами развязываются, – ответил Чарли, смущённо рассматривая факел.

К очереди подбежала девочка в белом хитоне и очках с огромными линзами:

– О божечки-ж-ты-мой! Боже-боже-божечки! – от радости так и скакала девочка. – Как волнительно! Мы с братом ждали повесток почти четыре месяца! А-а-а! А-а-а! – Девушка будто заливалась счастьем и могла вот-вот разбрызгать его на других. – Десять тысяч сообществ в этом году! Мы наверняка с вами будем в одном! У всех 148? И у тебя? И у меня! У всех!!! Нужно держать кулаки и повесить булавку на удачу. У кого-нибудь есть булавка на удачу? Я так хочу всё вспомнить! Боже-ты-мой! Я даже сделала для всех магнитики и значки! Чтобы нас видели! Весёлых плюща́т! Как вам название? «Плющ»!

– Э-э-э, – выдавила Гертруда, а незнакомка продолжила:

– Да я же не представилась! Вот дурында. Меня зовут Рупертина. Рупертина Никльби! Так много людей впереди. Хочу-хочу туда!

– Моего друга зовут Руперт, – тихо сказал Чарли. – Вы с ним очень похожи. Я тебя запомнил. Мы как раз поднимались вчера «В-Один-Конец-Два». И ты, по-моему, бежала за кем-то.

– За Генри! Это мой брат. Он сейчас подойдёт. Мы вчера вернулись – навещали дядю. А тут – такое. Повестка! Прямо в руках у меня горела. Моя мама пила «Слёзы радости»!

Казалось, Рупертина могла потерять сознание от волнения прямо на Восьмом Кругу.

В очереди стояли уже не менее десяти подростков. Все остальные – взрослые. Очередь продвигалась очень медленно. В дверь «148» вошёл всего один человек.

Чарли погладил уснувшего на мозаичном полу Харгеста. Эдвард улыбнулся:

– Хотел, чтобы он подождал меня снаружи. А там отбили нос памятнику. Гренадёры в ярости. Повезло, что мама Кристофера – подруга мадам Варахиил Ви Ванны. Посмотри на Рупертину. Светится, как банка светлячков.

Рупертина стояла у двери, подставив ухо к замочной скважине.

Перейти на страницу:

Похожие книги