Читаем Береговая линия. Стихотворения в трех актах полностью

Береговая линия. Стихотворения в трех актах

Поэтический сборник включает в себя гражданскую, любовную и философскую лирику; именно поэтому книга состоит из трех актов – «Надвигается шторм», «Наваждение» и «Береговая линия».Содержит нецензурную брань.

Николай Григорьевич Шарифулин

Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+

Николай Шарифулин

Береговая линия. Стихотворения в трех актах


Акт I Надвигается шторм


ПОТОК


Поэту Борису Бурмистрову


Словно играя или лаская своим теплым дуновением,

ветер способен пошевелить любую ветку на дереве,

но когда он обрушивает мощные потоки,

то жертвой становится не только дерево, –

а целый лес или тайга.

Он поворачивает стволы, ветви и корни

так,

как ему угодно.


Ветра, как известно, бывают разные:

прибрежные, умеренные, юго-западные и т. д.

(их много) –

и поэтому вред или польза

могут быть какими угодно.


Нам известно, что ветер

придает почве стихию воздуха;

каждое его прикосновение меняет дерево –

точно так же меняется и человек,

поскольку поток – это время именно той эпохи,

в которой мы живем.

В ней находятся:


политика,

коррупция,

идеология,

экономика…

наука,

культура,

религия,

мораль.


Что непосредственно формирует человека –

как дерево, а цивилизацию – как лес.

Но проблема в их подчинении ветрам.


31 декабря 2016


ПОСЛЕ ПАУЗ


(Из дневника)


1


Ночь. 29 августа


Почернела душа, словно улица,

погасив в каждом доме огни.

В этом городе счастье заблудится,

так что просто в покой уходи.


Позабудь свою дряхлую участь,

обрети тишину над судьбой,

а потом, пред Всевышним отмучась,

воротись, как когда-то домой.


Не пиши и забудь свои строки,

все, что есть на бумаге, – сожги.

Ты создал из искусства пороки,

чтоб услышать за гранью шаги…


2


30.08.2016


Процент любви не достигает ста,

когда душа пред Богом не чиста.


3


Сентябрь 2017


Память моя холодна,

как затуманенный лед;

кто не боится дна,

тот непременно умрет.


Вы говорите мне,

что за спиной туман

стелется в тишине,

словно самообман:


«Люди подводят итог:

кого нам еще побороть? –

ходит повсюду Бог,

у каждого свой господь.


На землю упала слеза

всем, приумножив страх! –

держатся небеса

не на людских горбах…»


4


2020 г.


Попутный ветер – для других – попутный.

Сегодня дует в спину, завтра – в грудь.

Я рад за тех, кто пел мой слог минутный,

но горестно за тех, кто смог уснуть.


И потому – окутывая бездну –

я думаю: откликнется молва

хотя бы за восторг, что не исчезну,

твердя не в спешке грустные слова:


«Моя звезда горит за поворотом

и каждый раз меняет высоту,

я шел за ней, но кровь стекала потом

в бездонную глухую пустоту».


ОРЕЛ


Не видел я боль и страданье, –

приходит, уходит заря –

но есть во мне цель и желанье

воспеть и восславить тебя!


Паришь ты над нами, как птица,

поем мы во все времена:

«Проснись, дорогая столица,

вставай же, родная страна!


Мы много чего повидали:

позор, воровство, беспредел,

победы, награды, медали,

ни в чем не повинных расстрел…»


Но вечно крыло подставляя

и жертвуя сердцем своим,

ты все же с кровавого края

вернешься обратно живым, –


чтоб вновь над страной и столицей

парил ты, свободу обрел;

чтоб вновь, защищая, ты бился, –

могучий двуглавый орел!


1 февраля 2016


ЗЕМЛЯ


Мир обошелся без Бога –

снова война и теракт.

Осталась одна дорога –

прямо идти, не в такт.


Кто-то напишет повесть,

это буду не я.


– Люди, вы слышали новость? –

Остановилась Земля.


– Там череда страданий,

слабый и тусклый свет,

убежище для скитаний! –

вот мой короткий ответ.


Кто-то название «Морось»

впишет теперь за поля.


– Люди, вы слышали новость? –

Остановилась Земля.


Каждый ходит под Богом –

в меру глуп и умен,

никто пред Всевидящим оком

не был еще обделен.


Кто-то никчемную скромность

взял на часок для себя.


– Люди, вы слышали новость? –

Вновь закружилась Земля!


20 марта 2016


КОЛЫБЕЛЬ ПОТЕРЯННОЙ ОТЧИЗНЫ


Ты сидела вчера приобняв колени,

как забытый корабль на старой мели, –

потеряв всякий шанс и забыв о цели,

ты не знала своей колыбели


много лет, – прежде чем обрести свободу,

обходя все рифы, разрезая воду, –

чтоб наутро добраться к родному флоту,

издавая знакомую ноту.


Бурлаки через силу тянут тросы,

только слышно, как их матерят матросы,

что над ними летают стальные осы,

заплетая ракеты в косы.


«Шевелись! Шевелись! Побыстрей, шалавы,

а то мигом хлебнете сейчас отравы!

Не видать вам больше своей державы,

как старухе поганой славы!»


Я знаю, что скоро наступит бой

за пространство, где будет стоять живой

жеребец, – у него текстурный крой

похож на кровавый слой.


Красный конь передумал менять подковы,

но никто не боится открыть засовы –

правда, слышно, как рядом мычат коровы:

«Кровавые всадники, кто вы?»


Но сегодня ты с нами ищешь берег,

чтоб избавить друг друга от тех истерик,

что поют нам громче, чем горный Терек –

оттого ты в душе холерик.


Жалко, что нету козырной масти –

все распадется во тьме на части,

некто сказал, затыкая пасти,

что деньги – синоним власти.


Вашингтон, Брюссель, Гаага, Женева… –

находятся справа, находятся слева;

я желал бы избавить людей от гнева,

как жили Адам и Ева.


Я не знаю, что будет с твоей судьбою –

может, ты приготовишься к новому бою,

или станешь на небе гореть звездою,

или сядешь на мель слепою.


Лето 2017 года


ЭЛЕГИЯ


Как ни в чем не бывало наступит победный накал,

превратив бытие в экзистенцию лживого сна;

в равной степени мир станет узок местами и мал,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия