Читаем Без веры и закона полностью

Мне захотелось заорать: нет! Не может быть, чтобы все кончилось сейчас! Кончилось вот так! Стенсон выиграла поединок. Она завоевала наконец право быть свободной. Я встретился взглядом с Дженни — она стояла на коленях, она ломала себе руки, у нее слиплись волосы на висках, она с трудом дышала. Потом она кое-как поднялась на ноги и бросилась к Эб. Уилл поймал ее на бегу и остановил — он избавил ее от опасности. Во мне шевельнулась благодарность. Но сам я пошевелиться не мог.

Старина Джим вывел меня из оцепенения. Помог выпрямиться и дружески похлопал по плечу.

— Вон сколько времени мы ее искали, но все-таки нашли, и тебя тоже. Я рад, что ты жив и здоров, малец.

И прокашлявшись, прибавил, сдвинув брови:

— Соболезную твоему горю. Скосила пастора одной пулей, зверюга.

Суета сует

Отец лежал в открытом гробу на столе в столовой. Руки у него были сложены на груди, и он казался совсем маленьким. Я крепко держал за руку Эстер, а сестра, сжав губы в ниточку, изо всех сил старалась не задавать вопросов, которых у нее был миллион. Сухими глазами поглядывала на теснившихся вокруг соснового гроба прихожан, что толпой пришли поплакать над своим пастором. Когда мы все вернулись, сестренка выбежала ко мне с радостью. Она думала, что отец привез меня, а это я привез отца. Если точнее, отца вез шериф, положив поперек седла.

* * *

Обратная дорога была долгой. И сама по себе, и потому что на сердце лежал груз горя и неизвестности. После всей сумятицы, когда мы уже покидали город и лошади тронулись, я в последний раз посмотрел на Дженни и Уилла, они стояли рядом перед дверями салуна. Еще не убрали револьверы, держали их в руках, опасные, полные вражды. Шериф хотел поскорее прекратить смертоубийство, он сожалел о мертвых и с той, и с другой стороны. Шериф не был злым человеком, вовсе нет. И старина Джим тоже. Но они хотели Стенсон. И теперь они ее получили.

Обратная дорога была жутью, у меня в голове крутились вихри, и каждый причинял боль. В один миг я потерял и друзей, и любимую девушку. Я убил человека, и только Перл и старушка Феб знали об этом. Стенсон прикончила моего отца. Два тела покачивались, перекинутые через седла. Тело моего отца было перекинуто через седло шерифа, а тело Сола — через седло Джефферсона. Ехать вместе с Джефферсоном — отдельное испытание, а для Стенсон — особенно тяжкое.

Сразу же, на первом привале, Джефферсон постарался отомстить Эб за то унижение, которое от нее пережил. Как только шериф помог ей спуститься с лошади и она со связанными за спиной руками сделала несколько шагов, глядя в землю, Джефферсон схватил ее за волосы и запрокинул голову так, что она была вынуждена упасть на колени. Лицо Эб оказалось на уровне его бедра, и она, с этой своей запрокинутой головой, смотрела на него со всей тяжестью ненависти. А он с глумливой улыбкой наслаждался ее беспомощностью, но, когда собрался расстегнуть на ней ремень, шериф прогудел басом:

— У меня такое не проходит.

Джефферсон скривился, словно его угостили какой-то гадостью.

— Личная месть, шериф, дай возможность отыграться.

— Считай, что уже отыгрался.

— Без меня вы искали бы ее сто лет на другом конце света.

И Джефферсон, уже не обращая внимания на слова шерифа, наклонился к Стенсон, обеими руками схватил ее за ворот и рванул так, что все пуговицы отлетели разом и рубашка разошлась, обнажив грудь. На коленях, в разодранной негодяем Джефферсоном рубашке, так что нагота ее была у всех на виду, Эб ни на волосок не утратила своего достоинства. Но в глазах ее промелькнул страх. Я тоже испугался того, что вот-вот могло случиться. У меня даже ноги ослабли. Джефферсон хотел того, что было гораздо страшнее тюрьмы. Джефферсон хотел раздавить Эб, унизить, изничтожить. Насилие — вот в его глазах была лучшая месть. Среди нас Эб была единственной женщиной. Какой-то тип — совсем мне незнакомый — ухмыльнулся. На вид он был скорее подлым, чем злобным, но в конечном счете два этих качества обычно соседствуют друг с другом.

— Оставь и друзьям-приятелям, — хохотнул он.

— Без проблем, — отозвался Джефферсон, которому, похоже, мысль понравилась.

Я почувствовал дикую ненависть, к горлу подступила горькая от желчи рвота. Эб закрыла глаза и стиснула зубы.

— Не смейте! — крикнул я, голос у меня сорвался, взвился вверх. Мое требование больше походило на жалобную мольбу.

Шериф взглянул на меня, прищурившись, мой вскрик его удивил.

— Ты ее защищаешь?

Джефферсон отвернулся на секунду от Стенсон и сказал шерифу:

— Это же одна шайка, шериф. Пора бы вам это уже понять.

— Гарет?

В эту минуту на меня уставился Закон, он смотрел на меня недоброжелательно, без сочувствия. Я молчал, стоял не двигаясь и не знал, что сказать. Я не мог предать Стенсон, не мог не вмешаться, отдать ее на поругание. И в нескольких шагах от нее на траве мешком лежал мой убитый отец, его я тоже видел, и он был обвинителем, который не предполагал ни снисхождения, ни милости. Я знал: никому и в голову не придет разбираться в моих чувствах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза