Когда в медитации перед нами появляется Кармапа, мы понимаем, что его форма выражает три драгоценности. Его тело - Сангха, речь - Дхарма, а ум - Будда. На уровне просветленного состояния его тело - Нирманакайя (Состояние излучения), речь - Самбхогакайя (Состояние радости), а ум - Дхармакайя (Состояние истины). Кармапа воплощает в себе все. Мягкое выражение лица - знак Просветленного настроя. Кармапа светится подобно осенней луне, и на голове у него Черная корона, которую ему подарили Дакини. Одет он в дхармические одежды. В правой руке он держит дордже, а в левой - колокольчик. Дордже символизирует методы и радость, а колокольчик - мудрость и пустоту. Руки Кармапы в нашей медитации скрещены. Это символизирует неразделимость радости и пустоты - в этом состоянии он пребывает непрерывно. Его проникновение в суть неизменно. Кармапа сияет, из него излучается свет, и так выражается его высшая мудрость. Теперь мы медитируем, Кармапа находится перед нами. Мы открываемся ему с полным доверием. Мы думаем, что он - воплощение всего Просветления, всех Будд и аспектов Прибежища. Он поддерживает нас во всем, что происходит. Независимо от того, хорошо ли мы себя чувствуем или плохо, мы полностью открываемся ему. Мы знаем, что его сочувствие безгранично.
Следующий пункт медитации в тексте не описан, но, после того как мы открылись Кармапе, можно сосредоточиться на ощущении, будто он нас принимает - он подтверждает, что служит нашим Прибежищем. Чем больше наша отдача и доверие, тем лучше. Теперь мы просим его, чтобы он дал нам свое благословение, чтобы омрачения и негативная карма у нас и у всех существ растворились и чтобы в нас проявился нерожденный ясный свет, истинная природа ума. Далее мы медитируем: изо лба Кармапы излучается белый свет, из горла - красный, а из сердца - синий. Эти три потока света входят в наш лоб, горло и сердце. Благодаря этому по очереди очищаются тело, речь и ум. Когда три света входят в нас одновременно, в тот же самый миг все омрачения очищаются. Есть два разных уровня завес: более грубые - мешающие чувства и более тонкие - жесткие концепции. Здесь устраняется все неведение целиком. Потом мы повторяем мантру «Кармапа ченно».
После того как благословение тела, речи и ума Кармапы получено, его форма растворяется, соединяется с нами, и наше сознание покоится само в себе, в своей естественной природе. Это Дхармакайя, высшее состояние мудрости, истинная природа ума. Теперь мы делимся заслугами от медитации. При этом мы осознаем, что тот, кто делится заслугой, тот, кто ее получает, и сама заслуга неразделимы. В тексте есть пожелание, чтобы возникшее благо помогло всем достичь Просветления и чтобы существа, число которых неизмеримо, как небо, избавились от всего негативного. Это касается препятствий на всех уровнях, а также завес и негативных впечатлений, накопившихся с безначальных времен. Также мы желаем всем, чтобы они смогли распознать истинную природу ума, которая присутствует во все времена и во всех местах.
Хорошие впечатления, накопленные в медитации, мы дарим океану Просветления, чтобы понять, что субъект, объект и акт дарения неразделимы. Мы покоимся в сущности пустоты этих трех вещей.
В конце мы можем выразить пожелание, чтобы, постепенно продвигаясь на пути, мы узнали нерожденный, ясный, всепроникающий свет и чтобы в нас созрел окончательный плод состояния Будды. Также мы выражаем желание обрести цель пути и, таким образом, вместе со всеми существами осуществить Четыре состояния Ламы.
Перевод с польского Сергея Мартынова
Глоссарий
Алмазный путь
(тиб.Алмазный Ум
(тиб.Бардо (тиб.): промежуточное состояние. Чаще всего этим словом называют промежуток между смертью одного физического тела и зачатием следующего. В более широком смысле это вся череда различных непросветленных состояний сознания.
Благословение:
1. Передача опыта, которую осуществляет мастер, обладающий духовным достижением.2. Духовное влияние, приносящее опыт уменьшения мешающих эмоций. Согласно Тибетским текстам, это весьма действенное средство передачи духовной зрелости. Оно возможно благодаря тому, что и пространство, и радость одинаковы везде, а природа Будды свойственна каждому существу.