Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Тори сосредоточенно прищурила глаза. Когда девушка стояла, готовая выстрелить, она внезапно задумалась — где именно Мёрсер? Он уже должен был вернуться… Но у неё не было времени на дальнейшие вопросы. В оконной раме показалась голова мужчины, и она мгновенно спустила курок пистолета, но оружие не выстрелило. Девушка сердито открыла его — и ничего не увидела. Мёрсер высыпал весь порох! — Ублюдок, — проворчала она, а затем приготовилась использовать пистолет как дубинку.

К тому времени, как она пришла в себя и приставила пистолет к своему противнику, он был уже в комнате. — Ого! — сказал он, хватая её за запястье. — Полегче, милая. Я здесь не для того, чтобы причинить тебе боль.

Она подозрительно изучала его. У него были длинные тёмные волосы, убранные с лица ярко-красной банданой. На нём была одежда пирата, а его маленькая бородка была заплетена множеством бусинок. Он выглядел совершенно неуместно среди богатого окружения, в котором стоял. — Кто ты? — потребовала она ответа.

— Зовут капитан Джек Воробей, — сказал он с ухмылкой, предлагая ей пожать руку. — Слыхала обо мне?

— О, да, ещё как! — сказала Виктория, страх сменился возбуждением. — В «Слепом нищем» ты почти всем должен денег!

Усмешка на лице пресловутого капитана Джека Воробья тут же испарилась.

— Так и есть, — сказал он, смущённо кашляя. — Но ты ведь слыхала обо мне и совершенно другое, верно?

Виктория нахмурилась, затем покачала головой. — Не думаю, нет, — сказала она.

Джек выглядел чрезвычайно разочарованным. — Ах, ну, — вздохнул он. — Это моя участь по жизни — быть брошенным. Есть ли ром?

— Может быть, в погребе есть бренди, — с сомнением сказала Виктория, — Но я бы не стала пытаться туда спуститься. Повсюду охранники.

— Я слышал, этот мерзкий лорд считает тебя ценной, — кивнул Джек и начал осматривать комнату. — Не думал, что будет так чертовски легко добраться до тебя. Это подсвечник из чистого золота?

Виктория удивлённо взглянула на подсвечник. — Я… думаю, что да, — сказала она и бросила на него взгляд. — Но ты не прикоснёшься к нему.

— Конечно, нет, — согласился Джек, но он всё ещё смотрел на подсвечник с жадным блеском в глазах. Он повернулся к ней и увидел бриллиантовое кольцо её пальце.— Красивое кольцо, — сказал он, кивая. — Подарок этого карлика?

Ей потребовалось время, чтобы понять, что Джек насмехается над значительным дефицитом роста Беккета. — Ну, на самом деле да, — сказала она с улыбкой. — Он сделал мне предложение.

— Я люблю свадьбы! — весело сказал Джек. — Всегда есть что-нибудь вкусное, чтобы выпить, и много хорошей еды, чтобы поесть, и куча хороших подарков для жениха и невесты.

— Почему у меня такое чувство, что жених и невеста не хватятся нескольких подарков, если ты в гостях? — вздохнула она. — Капитан Воробей, почему вы здесь? Я поняла, что вы и Беккет не очень дружны друг с другом.

Джек поморщился. — Нет, — заверил он её. — Иначе зачем мне было входить через окно? Нет, цыпа, я здесь по поводу одной миссии, которую поручил тебе один из наших благородных товарищей, кое-что связанное с Экскалибуром.

Улыбка Виктории мгновенно исчезла. — Орсон не благородный товарищ, — резко сказала она. — Он лжец, мерзкая свинья, и я не хочу иметь с ним ничего общего!

— Сильные слова от женщины, которая, как он утверждает, была его любовницей больше года, — удивлённо сказал Джек.

— Он женат, — решительно сказала Виктория.

Джек поморщился. — Ах, да… это, — вздохнул он. — К сожалению, но это факт. Но ты не можешь винить мужчину в том, что он влюбился в такую ​​красивую женщину, не так ли?

Она покраснела, но отказалась поддаться на уговоры, заставлявшие её поверить в то, что любовь Орсона была правдой. — Я не верю в то, что он любит меня, — сказала она.

— Ну, я думаю, что любит, — просто сказал Джек. — Я так же знаю, что он тебе доверяет, потому что подослал тебя, чтобы украсть мистический меч у нашего любителя виселиц и врага, Беккета. Ты не знаешь, где он?

— Я его видела, — осторожно сказала Виктория, — Но с тех пор Катлер переместил его. Я понятия не имею, куда он делся.

— Жулик, — сказал Джек, начиная расхаживать по комнате. Он прошёл мимо её зеркала и туалетного столика и плавно стянул с него золотое и рубиновое ожерелье, и если бы Виктория не была так хорошо обучена следить за карманниками, она никогда бы этого не заметила. — Видишь ли, мы надеялись, что ты, возможно, уже нашла меч, — сказал он, поворачиваясь к ней. — Это вопрос срочности, понимаешь… Мы думаем, что наша прекрасная Компания планирует атаку, и нам бы хотелось, чтобы их ждал небольшой сюрприз, когда они придут. Как ты думаешь, ты можешь скоро найти меч?

— Положи ожерелье обратно, тогда и поговорим, — велела Виктория.

Джек выглядел изумлённым, но быстро вернул ожерелье на место, а затем встал по стойке смирно, всё ещё нервно переступая с ноги на ногу.

Виктория не могла не улыбнуться, наблюдая за переменчивыми движениями Джека: — Я не могу обещать многого, — сказала она с сомнением. — Мне придётся как-то отвлечь Катлера, а это будет нелегко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм