Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Хорошо, — сказал он и щёлкнул пальцами. Мгновенно появилось несколько асраев, запорхавших рядом с его рукой. Он не сказал ни слова, но почему-то Виктория была уверена, что он общается с ними. Асраи исчезли так же быстро, как и появились, — Они его спасут, — сказал он, — Ты им нравишься. Они ценят твоё великодушие.

— Значит, ты им не слишком нравишься, — язвительно сказала Виктория.

— Они относятся ко мне так же, как пленник относится к своему похитителю, — сказал он, — Я думаю, ты это тоже чувствуешь.

— Да, — сказала Виктория, — Явственно.

Она хотела было уйти, но Беккет поймал её за запястье и дёрнул к себе, притягивая девушку неудобно близко.

— Гости скоро уйдут, — прошептал он, поднимая руку и поглаживая пальцами её щеку.

— Здесь всё ещё очень много людей, — сказала Виктория, и её сердце начало колотиться.

— Они скоро уйдут, — его рука опустилась ниже, лаская её горло, — Никто не хочет испортить брачную ночь супружеской паре.

Виктория тяжело сглотнула.

— Они, кажется, не особо хотят уезжать, если хочешь знать моё мнение, — настаивала она.

— Хм, — хмыкнул Беккет; его пальцы пробежались по её обнажённому плечу, от чего у неё выступили мурашки, — Возможно, ты права, — сказал он тихо, — В таком случае… пока нас не видят… — он внезапно прижал её к стене и приник к её губам, целуя её, несмотря на сопротивление. Наконец ей удалось вырваться из его хватки.

— Катлер! — категорично сказала Виктория, — Ради бога, имей хоть немного терпения!

— Терпения? — повторил он с невесёлым смехом, — Забавно слышать это из уст женщины, которая почти два года отказывала мне.

— Мне напомнить, что ты не был моим мужем эти два года? — отметила Виктория.

— Мне напомнить, что ты не девственница? — возразил Беккет.

— Что из этого? Я не готова отдаться тебе, и ты не можешь меня заставить, — сказала Виктория с невероятной смелостью. Она, конечно, знала, что Беккет был более чем способен принудить её; но она рассчитывала на то, что он сохранит хоть немного моральных принципов.

Несколько мгновений он смотрел на неё разочарованными глазами, но, наконец, отступил.

— Да, — сказал он грубым голосом, — Да, я не могу. Я не так хочу тебя.

Виктория внутренне вздохнула с облегчением, но внешне оставалась напряжённой. Она ждала, что он скажет ещё что-нибудь.

Наконец, лорд отвернулся от неё и мягко сказал:

— Мне очень жаль. Возвращайся к своим друзьям и наслаждайся.

Виктория была весьма удивлена ​​его извинениями. Она заколебалась, затем схватила его левую руку обеими своими и поднесла к ней губы, нежно поцеловав его пальцы, прежде чем броситься в гущу возбуждённо болтающих молодых леди.

Глаза Беккета проследили за ней, когда она снова начала обходить зал, её глубоко раскрасневшееся лицо было единственным признаком того, что что-то почти произошло. К счастью, казалось, что никто ничего не заметил, никто не видел, как Беккет вышел из той же комнаты, из которой Виктория выбежала всего несколько минут назад. Он направился в сторону мужской карточной комнаты, планируя посмотреть. Возможно, наблюдение за чем-то сложным отвлечёт его от опасных мест, в которых блуждает его разум…

***

Шёл второй час ночи, когда последний гость, очень пьяный маркиз, был насильно удалён из помещения оставшимися трезвыми охранниками. Беккет был измучен и не хотел думать ни о Виктории, ни о том, что это была его первая брачная ночь. После того инцидента между ними он был почти уверен, что всё, что он будет делать в эту ночь — это спать.

Лорд поднялся по лестнице в свою спальню, напряжённо побродил по коридору, наконец нашёл дверь в покои и вошёл, сняв сюртук. Он прошёл через гостиную и кабинет, после чего наконец вошёл в спальню, настолько измученный, что даже не обратил внимания на чужое присутствие. Беккет бросил сюртук на стул и расстегнул жилет, когда услышал чей-то смешок.

— Знаешь, ты не должен так обращаться со своим свадебным костюмом, — сказала Виктория с постели.

Он повернулся к ней с такой скоростью, что чуть не потерял равновесие.

— Что ты здесь делаешь? — подозрительно спросил он, сузив глаза, когда посмотрел на неё.

Она выскользнула из-под одеяла, встала и подошла к нему. Лорд резко вздохнул.

— Хороший сюртук, — только и выдавил он, в действительности, это было всё, во что она была одета, даже не все пуговицы были застёгнуты, — Ты взяла его у меня?

— Это мой любимый из твоих, — сказала Виктория, останавливаясь, чтобы полюбоваться малиновым с золотом сюртуком в зеркале, — Я подумывала надеть весь костюм, но здесь слишком жарко, не так ли?

— Не особо, — сказал Беккет, осторожно снимая парик, не желая отрывать от неё глаза, — Потому что уже почти зима…

— Ну да, — Виктория повернулась к нему и опасливо завозилась с одной из пуговиц. Беккет наблюдал за ней несколько мгновений, затем рассмеялся.

— Нервничаешь, не так ли? — спросил он, опускаясь на стул и снимая ботинки.

— Немного, — сказала она, вызывающе приподняв подбородок. Он приподнял бровь, и она смягчилась, — Сильно, — призналась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм