Лорд Беккет пронзительно посмотрел на неё и наконец вернулся к своему гардеробу. Он распахнул двери и схватил первую попавшуюся одежду и бросил её на спинку стула к своему свадебному костюму и малиновому пальто. Он уже потянулся за жилетом, когда из его личного кабинета донёсся оглушительный грохот.
Катлер заметил, как Виктория быстро повернула голову в сторону запретной двери, и шагнул к ней прежде, чем она успела что-нибудь сделать.
— Наверное, что-то упало, — сказал мужчина, но даже он услышал напряжение в своём голосе, говорящее об обратном.
— Должно быть, что-то большое, — осторожно сказала Виктория, делая шаг к двери.
— Не двигайся! — приказал Беккет, бросив на неё яростный взгляд. Она замерла на полушаге, уставившись на него, как испуганная лань. Катлер отвернулся от неё и легонько коснулся дверной ручки, пробормотав неразборчивую фразу. Дверь распахнулась, и он вошёл, изучая глазами всё в комнате.
— Что-нибудь поломалось? — спросила Виктория с ноткой страха в голосе. Он видел, что ей очень любопытно, но она явно не хотела его злить.
Беккет в последний раз огляделся.
— Нет, — сказал он, прищурившись. — Нет, кажется, всё в порядке…
Лорд вышел из комнаты и захлопнул дверь. Как только она закрылась, Катлер пошатнулся, спотыкаясь и ища опору. Виктория ахнула и подбежала к нему, подхватив его прежде, чем он упал.
— Что случилось? — воскликнула она с неподдельной паникой в голосе, — Ты ведь не ушибся, правда?
Беккет выпрямился, тяжело опираясь на её плечо.
— Нет, я в порядке, — сказал он, — Просто… устал больше, чем предполагал.
— Лжец, — укоризненно сказала Виктория и повела его к кровати, — Сядь.
— Нет! — решительно сказал он, отпрянув от неё. Беккет прислонился к стене и сказал чуть более спокойным голосом: — Я в порядке, Тори. Не беспокойся, — он кивнул на платье, которое она достала, чтобы надеть, — Ты должна закончить с этим.
Виктория закусила губу и несколько мгновений наблюдала за ним, прежде чем отвернулась и начала поспешно одеваться. Происходило что-то странное, и она была полна решимости выяснить, что именно…
***
Чуть позднее, тем же утром, когда лорд Беккет вышел из столовой, чтобы отдать распоряжения слугам, и сказать им что они должны сделать в этот день, Виктория схватила Мёрсера и прошипела ему на ухо:
— Беккет болен?
Мёрсер уставился на неё так, словно она сошла с ума.
— Насколько мне известно, нет, — ответил он, — А в чём дело? Прошлой ночью он, похоже, ничем не болел.
— Вы не можете знать, — заметила Виктория, — Вас там не было, большую часть ночи, насколько я помню. Где же были вы?
— Он никогда не говорил мне ни о какой болезни, — поспешно сказал Мёрсер, избегая её вопроса.
— Если подумать, Кэт тоже пропала, — заметила Виктория, притворно нахмурившись, — Интересно, куда она могла подеваться?
— Если только это не какая-нибудь новая болезнь. Может быть, и так, — сказал Мёрсер, стиснув зубы, — Может, он простудился или что-то в этом роде.
— Полагаю, вы не имеете ни малейшего представления, где она, не так ли? — спросила Виктория.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — огрызнулся Мёрсер.
— Он пошёл в свой кабинет посмотреть, не сломалось ли что-нибудь, а когда вернулся, то чуть не упал, — ответила Виктория, по-настоящему озабоченно нахмурившись, — Я боюсь за него.
Её лукавая улыбка вернулась, и девушка сказала:
— Теперь, когда я ответила на ваш вопрос, вы должны ответить на мой.
— Почему он был в своём кабинете? — резко спросил Мёрсер.
Виктория изящно выгнула бровь.
— Там что-то произошло, — сказала она, — Он подумал, что что-то сломалось, и пошёл проверить, всё ли в порядке. По поводу моего вопроса.
— Сломалось? — Мёрсер выглядел совершенно сбитым с толку, — Что, чёрт возьми, могло там сломаться?
— Я уверена, что у Катлера там спрятано неисчислимое количество ценных вещей из его путешествий, — сказала Виктория, — Но, по-видимому, ничего не сломалось. Он действительно показался немного больным, когда выходил из комнаты, что меня беспокоит, и поэтому я спросила вас, но, поскольку вы ничего об этом не знаете…
— А, это, — пренебрежительно сказал Мёрсер, — Он не болен, просто кабинет… оказывает на него такое воздействие.
Виктория выглядела озадаченной.
— Но почему?
— Что-то с воздухом в комнате, — сказал Мёрсер, — Он действует так на всех, кто туда входит.
— Я думала, что только он туда заходит.
— Я был там несколько раз. Другие тоже входили в кабинет, хотя им и не посчастливилось вернуться.
— Боже Милостивый! — в ужасе воскликнула Виктория, — Что это за место?
Клерк злобно рассмеялся.
— Всего лишь кабинет, миледи, — сказал он, — Вы должны понимать, когда я шучу с вами.
Виктория вздохнула с облегчением и посмотрела на него.
— Вы должны знать, что уместно говорить в присутствии леди, — яростно сказала она. — Кстати, об этом, где именно была Кэт прошлой ночью?
— Откуда мне знать? — прорычал Мёрсер, резко отворачиваясь.
— Я знаю, что она была с вами, — уверенно сказала Виктория, — Она бы не ушла, не попрощавшись со мной.
— Может быть, именно это она и сделала.
Он оглянулся через плечо и увидел недоверчивое выражение на её лице.