Читаем Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета полностью

Сказанное о евраистическомъ элемент у LXX-и примнимо безъ исключенія къ этому элементу также и въ Новомъ Завт. Природнымъ языкомъ Іисуса Христа и Его Апостоловъ былъ арамейскій, а такъ какъ они жили „въ провинціи“, то ихъ арамейскій языкъ былъ боле грубъ, чмъ у образованныхъ людей городовъ и особенно Іерусалима. Вс новозавтные писатели—даже свв. Павелъ и Лука, родившіеся вн Палестины,—были подъ евраистическими вліяніями и вносили въ свои писанія евраистическій элементъ. Къ арамаизмамъ нужно присоединить еще „раввинизмы“, т. е. извстныя выраженія, ходившія въ школахъ и въ устахъ раввиновъ или учителей закона. Евраизмы Новаго Завта суть совершенные или полные, когда нтъ ничего греческаго: несовершенные, неполные или частичные, когда въ нихъ есть и нчто греческое. Вс новозавтные евраизмы можно отыскать въ новозавтныхъ, лексиконахъ и грамматикахъ и въ спеціальныхъ трактатахъ о нихъ. Однако вотъ нкоторые примры. I. Слова:

а) слова еврейскія склоняемыя и несклоняемыя: , , и .—б) Греческія слова съ евраистическимъ смысломъ: „гибель, язва“; „мученіе, трудъ, забота“; „обвинитель, клеветникъ“ (въ рчи о сатан); „озеро“; „преисподняя“ (въ смысл еврейскаго „шеола“); „ослица“; „первый“.—в) Евраистическія метаформы въ іудейскомъ вкус: =человкъ со стороны его слабой и немощной природы; „расширять сердце = распространять свою нжность“; „чувствую состраданіе“ и „расположеніе, состраданіе (жалость), нжность“; „мой способъ дйствованія“; „ршиться идти“; и „вести себя, жить, дйствовать“. Но много такихъ фигуральныхъ выраженій общи всмъ языкамъ, ибо они непроизвольно раждаются въ умахъ людей, напр. „успеніе смерти“, „жаждать отмщенія“, „поглотить свое состояніе“. Самая ординарная проза не обходится безъ такихъ фигуръ,—и разъ ихъ находятъ въ Новомъ Завт, тутъ должно предполагать а priori, что он—евраистическія, какъ напр., =„нести свой жребій“, „подчиняться своей участи“.—г) Евраистическія выраженія внесены въ греческую рчь: = ; = ; и .—д) Усилительныя утвержденія и наглядныя представленія идеи: (Дян. VIII, 10); (Ін. I, 20); (Дян.VIII 35. X, 34); (Дян. 1,16. IV, 25); (Лк. 1, 51).—II.
Синтаксисъ.
а) Евраистическія конструкціи: (Мрк. VI, 40) „группами, рядами“; (Лк. XXIV, 21); (М. XV, 32).—б) независимая конструкція слова, поставленнаго въ глав фразы, или обособленнаго приложенія, въ качеств casus pendens (косвеннаго падежа): Мрк. XII, 38. Лк. XX, 27. Дян. X, 37. Филипп. III, 18. 19. Апок. I, 6. III, 21.—в) Родит. пад. связывается съ предшествующимъ словомъ для его квалификаціи или описанія: , , ; ; = ; , , „смертельная рана“. г) Степени сравненія: … (М. XVII, 8) и … (Лк. XVII, 2), (М. VIII, 28), (1 Іо. I, 9)=„Онъ достаточно вренъ своему слову и достаточно праведенъ, чтобы отпустить“…—д) Отрицательная клятва (клятвенное отрицаніе): ,   у Марк. VIIІ, 12 и ср. греческую конструкцію у М. XVI, 4: —е) Евраистическій смыслъ сообщается греческой конструкціи; такъ, будущ. время съ значеніемъ повелнія въ обыкновенной греческой рчи сохраняло этотъ оттнокъ лишь въ ослабленной степени, а въ греческомъ евраистическомъ онъ снова усиливается (М. I, 21).—Если евраистическій способъ выраженія находитъ въ греческомъ соотвтствующее выраженіе, онъ благопріятствуетъ употребленію именно этого послдняго; таковы: употребленіе вопросительнаго оборота для усиленія утвержденія и отрицанія, употребленіе перифрастическаго (описательнаго) спряженія, употребленіе настоящ. и прош. несоверш. временъ за счетъ аориста повствовательнаго, употребленіе неопредл. наклон. съ . Вслдствіе сего вліяніе еврейскаго языка простирается и на собственно греческія конструкціи: увеличивая ихъ употребленіе. Наконецъ, говоря вообще, языки еврейскій и арамейскій, какъ простые и народные, способствовали тому, что новозавтные писатели стали употреблять обиходный греческій языкъ съ простыми и даже народными конструкцiями.—III. Арамаизмы въ собственномъ смысл.—а) Слова: , , , , , „подвергнуться смерти“; „иди посмотрть, смотри“—формула приглашенія; „запрещаю и позволяю“; „грхи“; или ; , какъ отмчено выше; , , „вкъ ныншній до его скончанія“; ,    ; „вкь будущій посл окончанія ныншняго“; „переставлять горы“; (Апок. VI, 8. ХVIII, 8) „погибель“; „одинъ“ въ смысл неопредленнаго члена и перифрастическое спряженіе—это особенно замтные арамаизмы; ;—это есть раввинистическая формула для вступленія къ обсужденію.—б) Конструкціи. Здсь евраизмы мене многочисленны, чмъ по отношенію къ смыслу словъ. Еврейскій языкъ существенно отличается отъ греческаго; погречески невозможно подражать большинству конструкцій еврейскаго языка, но было легко—по аналогіи—придать греческому слову еврейскій смыслъ. Вдь и вообще всякій иностранецъ довольно легко схватываетъ здсь ходячія и простыя конструкціи извстнаго языка, но совсмъ не такъ легко усвояетъ вс слова лексикона со всми ихъ значеніями или общій характеръ, „геній“ (духъ) своего новаго языка (Іосифъ Флав. Древн. іуд. XX, 11).—Когда извстное евраистическое или послклассическое выраженіе свойственно Новому Завту и потомъ встрчается у христіанскихъ писателей, тутъ нужно а priori предполагать, что послдніе заимствовали ихъ изъ Новаго Завта, напр., , .—Въ каждой категоріи евраизмовъ есть законъ или правило, и полезно отыскать ихъ основаніе. Такъ, въ библейскомъ греческомъ язык глаголы со значеніемъ „вровать, думать, замчать, чувствовать, говорить и объявлять“ принимаютъ одинаковую конструкцію—съ —или наклоняются къ сему, а глаголы со значеніемъ „думать“ часто содержатъ идею „говорить, сказывать“, напр.,  (М. III, 9. Мрк VI, 49). Основаніе обоихъ этихъ явленій въ томъ, что думать и высказывать свои думы—это часто было для еврея одно и то же (см. и выше). Равно желат. наклон.— кром пожеланій—есть форма абстракціи, возможности, смягченнаго утвержденія, а такіе пріемы мышленія по природ противны еврею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука