Читаем Битва за Рим полностью

Они отправились на восток в начале января, когда еще можно было путешествовать по морю. Сулла взял с собой небольшой отряд ликторов (дюжину, согласно своему проконсульскому империю), а также секретарей, писцов и государственных рабов, сына, не помнившего себя от радости, и Ариобарзана Каппадокийского вместе с его матерью Лаодикой. Стараниями принцепса сената Скавра его снабдили достаточными средствами для ведения войны; после длинного разговора с Гаем Марием он знал, как ему действовать.

Из Тарента они приплыли в греческие Патры, оттуда в Коринф, переехали посуху в Пирей Афинский, из Пирея поплыли на Родос. Для плавания с Родоса в Тарс Сулле пришлось нанимать судно, так как с наступлением зимы регулярная навигация прервалась. Поэтому до Тарса экспедиция благополучно добралась лишь к концу января, ничего не повидав в пути, кроме нескольких морских портов и верфей, а также нескончаемой морской глади.

После появления в Тарсе Мария три с половиной года назад там ничего не изменилось, как и в Киликии, все еще томившейся неизвестностью. Приезд наделенного широкими полномочиями наместника устраивал и Тарс, и Киликию, поэтому, едва Сулла обосновался во дворце, в его распоряжении оказалось множество полезных людей, многих из которых привлекала мысль о щедром армейском жалованье.

Однако Сулла знал, кто нужен ему больше всего, и счел добрым знаком, что этот человек не торопится искать милости нового римского правителя, а занимается своим делом, то есть командует ополчением Тарса. Звали его Морсим, а рекомендовал его Сулле Гай Марий.

– Отныне ты освобожден от прежней командной должности, – дружески обратился Сулла к Морсиму, когда тот явился по требованию наместника. – Мне нужен здешний человек, который поможет набрать, обучить и экипировать четыре наемных легиона, прежде чем весеннее тепло откроет перевалы, ведущие внутрь страны. По словам Гая Мария, такой человек – ты. Ты согласен с этим?

– Да, я именно такой человек, – без раздумий ответил Морсим.

– Погода здесь подходящая, это хорошо, – сразу взял быка за рога Сулла. – Всю зиму мы сможем учить наших солдат военному делу, если наберем сто́ящих людей и как следует их экипируем, чтобы они не уступали войскам Митридата. Это возможно?

– Без всякого сомнения, – ответил Морсим. – Желающих наберется много тысяч, больше, чем тебе понадобится. Воинская служба влечет юношество, но здесь уже давным-давно нет армии! Если бы не внутренние распри и не вмешательство Понта и Армении, Каппадокия могла бы вторгнуться сюда и завоевать нас, когда пожелала бы. На наше счастье, Сирии тоже не до нас. Своим существованием мы обязаны чуду.

– Фортуне! – подхватил Сулла со зловещей ухмылкой и обнял за плечи сына. – Фортуна мне благоволит, Морсим. Настанет день, когда я назовусь Феликсом. – Он прижал к себе Суллу-младшего. – Однако прежде, чем минует еще один солнечный день, пусть это и зимнее солнце, я должен сделать одно чрезвычайно важное дело.

Тарсийский грек выглядел озадаченным.

– Могу я быть тебе полезен, Луций Корнелий?

– Полагаю, да. Подскажи, где мне приобрести хорошую широкополую шляпу, которая не разлезется за десять дней.

– Отец, если шляпа для меня, то знай, я не стану ее носить, – сказал отцу Сулла-младший по дороге на базар. – Шляпа! В них ходят только старые невежественные крестьяне.

– И я, – с улыбкой бросил Сулла.

– Ты?

– На войне, Сулла-младший, я ношу шляпу с широкими полями. Такой совет дал мне Гай Марий много лет назад, на первой войне с нумидийским царем Югуртой в Африке. «Носи ее и не обращай внимания на насмешки, – сказал он. – Пройдет немного времени, и все привыкнут». Я последовал его совету, потому что очень белокож и всегда сгораю. Я заслужил в Нумидии уважение, и моя шляпа прославилась вместе со мной.

– В Риме я никогда не видел тебя в шляпе, – возразил ему сын.

– В Риме я стараюсь не бывать на солнце. Потому и повелел в прошлом году установить над моим преторским трибуналом навес.

Оба умолкли; узкий проулок неожиданно вывел их на большую бесформенную площадь с тенистыми деревьями и множеством лавок и прилавков.

– Отец? – раздался неуверенный голос.

Сулла повернулся на зов и удивился тому, как быстро сын догоняет его ростом. Кровь Цезарей брала свое – Сулла-младший обещал стать высоким.

– Да, сынок?

– Можно и мне шляпу? Пожалуйста!



Прослышав о том, что присланный в Киликию римский наместник собирает и обучает местные войска, царь Митридат в изумлении уставился на того, кто принес эту весть, – на нового царя Каппадокии Гордия.

– Кто таков этот Луций Корнелий Сулла? – спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука