Все посмеялись вместе с ним. Данросс не сводил глаз с Марлоу. «Интересно, знает ли Питер, что Грей – мой шурин?» – думал он.
– Грей, похоже, был очень близко знаком с вами, мистер Марлоу.
– У него хорошая память, тайбань, а вот манеры никуда не годятся.
– Ничего об этом не ведаю, но, если он привлечет парламент на свою сторону, Гонконгу поможет лишь Господь Бог. Ну, я просто хотел поздороваться со всеми вами. – Он улыбнулся Бартлетту и Кейси. – Как насчет ланча завтра?
– С удовольствием, – откликнулась Кейси. – Может, приедете в «Ви энд Эй»? – Она заметила, что на противоположной стороне зала Горнт поднялся, чтобы уходить, и снова подумала: «Интересно, кто из этих двоих одержит верх?» – Как раз перед ужином Эндрю гово…
И тут, как и остальные, Кейси услышала слабые крики. Люди притихли, вслушиваясь.
–
– Боже, смотрите!
Все уставились на кухонный лифт. Оттуда шел дым. Потом показался язычок пламени.
На долю секунды люди замерли – никто не верил своим глазам, – потом все вскочили. Те, кто был ближе всего к главной лестнице, рванулись к двери, столпившись около нее, остальные подхватили крик. Бартлетта будто пружиной подбросило, он потащил за собой Кейси. Мата и еще кое-кто из гостей побежали к узкому проходу.
– Стойте! – рявкнул, перекрикивая общий гам, Данросс.
Бегущие остановились.
– Времени достаточно. Никакой спешки! – тоном приказа произнес он. – Никуда бежать еще не надо, не торопитесь! Опасности пока нет!
Это его увещевание помогло тем, кто уже ничего не соображал от страха. Люди начали отступать от забитого дверного прохода. Но внизу, на лестничных маршах, истерический визг и вопли усилились.
При первых признаках опасности в бегство ударились не все. Горнт даже не двинулся с места, попыхивая сигарой. Хэвегилл с женой подошли к окнам и стали смотреть вниз. К ним присоединились другие. Двумя палубами ниже люди скучились у главного выхода.
– Не думаю, что есть повод беспокоиться, дорогая, – сказал Хэвегилл. – Сейчас основная масса выйдет, и мы спустимся не торопясь.
– Вы видели, как понесся Блицманн? – проговорила стоявшая рядом леди Джоанна. – Ну и болван! – Она огляделась и заметила на другой стороне зала Бартлетта и Кейси, которые ждали рядом с Данроссом. – О, а я-то думала, эти тоже удрали.
– Да будет тебе, Джоанна. Не все янки трусы!
Из кухонного лифта неожиданно вырвался новый язык пламени, повалил густой черный дым. Снова раздались призывы поторопиться.
В дальнем углу зала, который был ближе всего к очагу возгорания, Бартлетт торопливо спросил:
– Иэн, другой выход есть?
– Не знаю, – ответил Данросс. – Посмотрите снаружи. Я буду держать оборону здесь.
Бартлетт быстро прошел к выходу на полупалубу, а Данросс повернулся к остальным.
– Волноваться не о чем, – успокаивал он, мгновенно оценивая состояние каждого.
Флер Марлоу вся побелела, но держалась. Кейси ошеломленно смотрела на сбившихся в дверях людей. Орланда стояла окаменев, на грани срыва.
– Орланда! Все в порядке, – проговорил он. – Опасности нет…
На противоположной стороне зала Горнт встал и подошел ближе к двери. Он видел, какая там давка, и понял, что лестничные марши забиты. Доносившиеся оттуда звуки не прибавляли храбрости тем, кто оставался наверху, хотя сэр Чарльз Пенниворт, стоявший у самой двери, пытался наладить организованный спуск по лестнице. Снизу снова пыхнуло дымом, и Горнт подумал: «Господи Всемогущий, настоящий пожар, полсотни людей и один выход». Потом его взгляд упал на бар, за которым никого не было. Подойдя к стойке, он, внешне спокойный, налил себе виски с содовой, но по спине у него катились капли пота.