Читаем Богема. Книга жизни. Для всех идущих полностью

Если у вас аллергия на солнце, проблема лишь в вас, и ником ином. Ни экологии, ни обществе, ни государстве, ни родители, ником. Только в вас. Даже если родитель не совершенен (или другой: муж, ребенок, друг, общество) – это не значит, что это неправильно; это значит, что, если у вас "аллергия" на какой-либо раздражитель, проблема в вас и вашем отношении к раздражителю. Нужно научиться беспристрастно и безупречно (без упреков) смотреть на мир, НЕ вовлекаясь в происходящее ВНИМАНИЕМ. Оно есть, да, течет, НЕ РАДУЖНО, – безусловно, – но без УМЕНИЯ работать с вниманием, – вы никогда не научитесь внимать и понимать образ благости в действии. Ту самую кошачью грацию и безупречность вольной птицы. Смирение к происходящему от слова С-МИРОМ, то есть уже подразумевает, что вы доверяете миру, который априори ОТЕЦ и МАТЬ этого раздора. Человеком ничего не контролируется, потому как он ничего никогда не создавал и не создаст такого, ЧТОБЫ это было не нужно САМОМУ МИРУ. Научитесь работать с вниманием, исчезнут любого рода пробелы в восприятии, соответственно и в жизни. Если внимание будет по-прежнему легко украсть, как в случае, описанном вами выше: житейскими проблемами, и их неприятия, как бы не было больно, – значит, вы так или иначе, все равно будете подконтрольным СТИХИИ тонущим кораблем. Здесь любые болезни, вплоть до летального исхода в агонии и ненависти к миру.

P.S.. лечить депрессию, онкологию, и любую болезнь, если это не касается очевидного хирургического вмешательства, – нужно только работой над собой. То, что человек мог не увидеть свои изъяны, это априори; но то, что только работой над собой и ничем иным – аксиома вплоть до конца существования человечества. Некоторым людям не объяснить это, у них внимание к миру закрыто. Но в перспективе, всем рано или поздно нужно будет отказаться от фармакологии, как способе разрешения текущих проблем со здоровьем. Спящему, к жизни закрытому чувством, эгоисту, – это будет непонятно. Он лучше курс химиотерапии пройдет, чем переступит через своё пламенное нутро. Но всяко любая болезнь, даже РАК, – всё лечится работой над собой, прощением, от И ДО, и искренним отпущением всего и всех, кто некогда принес боль. Это не за день, но за месяц такой работы – все уходит. Вопрос лишь в готовности идущего к принятию НОВОГО, в том числе концепции, что он либо с Богом – априори на веки и счастлив, либо он сам – эгоист, и никто.

"Я предполагаю, что все пошло после потери ребенка, неудачный брак- развод. Уже прошло много лет, личной жизни нет и соответственно детей, а она из безумно любит и хочет. Рак груди." – как бы человек не желал обратного, понимание о БЛАГЕ для него закрыто врожденно и изначально. Для вселенной люди даже не спички. Здесь важен процесс обмена энергии и то, какую цепочку событий запустит это взаимодействие. Не дается не по силам идущего никогда испытаний. К вере придут все. Абсолютно. Вера, как состояние, понимание мира. С-миром или эгоистом, – вопрос лишь времени. Либо добровольно человек придет к МИРУ, БОГУ, либо со временем, принудительно, через АКТ СТРАДАНИЯ, мучения, БОЛИ. Но опять же. БОЛЬ, страдание, апатия, неприятие – следствие непринятия концепции С-МИР-ЕННОСТИ. Болеет тело, больно телу, уму, совокупности опыта ДО. Если конфликт не разрешается в угоду души и принятия, отпущением, = само состояние блага в действии (благоденствия

), равных в действии (равноденствия), единства, эфирной среды
всех и вся, = попросту ограничивает человека до тех пор, пока он не сдастся, и вовсе не перейдет на светлую сторону. Будет эгоистом в отношении истинного чувства ЛЮБВИ до конца жизни, значит в мучениях, слабости, боли, непринятии и ЗАКОНЧИТ. Для вселенной люди лишь проводники энергии, которая и есть ЖИЗНЬ. Если проводник имеет своё видение на эту энергию…о чём может идти речь?

О начале

Это что же, ты не признаешь женское начало как основополагающее для проявления в мире форм? Так могут относиться к женщинам только неполноценные и потому так рвущиеся властвовать мужики, которым проще подавлять в женщинах прекрасную их сторону и тем самым увеличивать при рождении детей от таких мам с кучей уродств и отклонений. Еще частенько мужики любят жопы своих единомышленников гораздо в большей степени, чем те, кто почитает изначальную Матушку-Землю, без которой мы бы не воплотились здесь и не общались сейчас.


Ответ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги