Читаем Богема. Книга жизни. Для всех идущих полностью

Если мужик хочет познать, проявить в себе нечто абсолютное, сыскать себя, но настоящего, свободного даже от своих эгоистичных взглядов, – ему нельзя слушать ни женщину, даже свою, любимую, ни друзей, ни себя эгоиста2 (!!!) – путь веры, и обретения в ней себя целостного, он иной. Там во главе доверие Богу, воле Абсолютного

на пути, где ты, преодолевая сложности, не забываешь о смирении (с – миром), принятии, доверии происходящему. И всё. Путь уже подразумевает взаимодействие с лицом с-лож-ности и то, что есть и идущий, и осиливающий тернию. Если мужик ничего не хочет: не развиваться, ни познавать, если он решил, что уже всего достиг, или это ему не нужно, и его это удовлетворяет, дарит смиренное чувство успеха, радости, спокойствия – ему нужно слушать свою женщину. Потому как она ближайший проводник с Богом, абсолютным. Потому как по природе такая. А он, мужик, уже цитадель, крепость, которая “пустила” корни. Пока ты идешь сквозь неведение – на свет, – можно слышать, что тебе говорят, прислушиваться, но не брать в расчёт. Иначе ты себя никогда не найдешь. Будешь жить её, или чужими консервативными взглядами, – а если у неё или общества, ещё и тема страхов не побеждена, и она, они, как прямой проводник Абсолютного, своими неразрешенными конфликтами внутри –будет/ут проецировать всё своё переживание на тебя, – ты вообще никогда себя настоящего, свободного от взглядов, – не найдешь. Речь про обретение себя, целостности, гармонии, умиротворения, – где ты с миром един, и чувствованием слышишь каждый шорох сердца Вселенной. А не про житейские моменты, когда дело касается каких-то мелочей, и ты эгоист, – никого не слушая, рубишь по-своему: априори отстало. Речь про обретение связи с Богом, Абсолютным, истинным, как состоянием миросозерцания и восприятия – для каждого это будет по-своему звучать, обозначая в сути одно и тоже, – мудрость, не властную к осмыслению рабам своего сознания, тела, инстинктов.

О цели

Часть 1

МИХАИЛ-ЕСТЬ МЫСЛИ- КОТОРЫЕ ИДУТ ИЗ СТЕРЕОТИПОВ ОБЩЕСТВА....И В РАЗНЫХ СЛОЯХ СТЕРЕОТИПЫ СВОИ И МЫСЛИ-ОНИ В ВОЗДУХЕ СИСТЕМОЙ -КОДАМИ....И ВХОДЯ В ЭТУ СИСТЕМУ ОПРЕДЕЛЕННОГО СЛОЯ-ЧУВСТВУЕШЬ -ЧТО "-ОНИ НЕ МОИ"......РАСШИРЯЯ СОЗНАНИЕ....ДОБИРАЕШЬСЯ ДО БОЛЬШЕГО ХРАНИЛИЩА ИНФОРМАЦИИ -ИЗ БОЛЬШЕГО ПРОМЕЖУТКА ВРЕМЕНИ....В ТОМ ЧИСЛЕ И ГЕНИЕВ И МАНЬЯКОВ........ЕСЛИ ТЫ СЕБЕ ЭТО ОБЪЯСНЯЕШЬ......ТО НЕКОНТРОЛИРУЕМОЙ ШИЗЫ НЕ БУДЕТ.....ТА САМАЯ СИЛА ЗНАНИЯ.....ЛЮБЫЕ "БОЛЕЗНИ" МОЖНО ВЫЛЕЧИТЬ ТОЛЬКО ЗНАНИЕМ


Ответ:

Мечтательный образ жизни будет выбирать из колеи. Должна быть цель, апогей стремления. И это не семья, дети, или успех в обществе, власть, слава, достижения. Сама цель, как светоч осо-знания целостности и неделимости всего сущего и живого. То есть цель – абстрактная, но не свобода, и не сила, ни ради свободы или силы, а ради осознания себя и связи с миром. Цель, как падающая звезда, на которую вы смотрите, которая дает надежду. Цель как радиоактивное сияние, как водопад, чувство, к которому вы должны стремиться, сама дрожь, само осязание этой тождественности божественному, чьим звезды и миры сплетены воедино, той жизнью, чей нет начала и конца. Состояние равноденствия или нирваны. Это то, что должно быть во главе. Беспристрастное "здесь и сейчас", где есть понимание всего и сразу, особенно себя. Изменится общество, изменится мир. Поменяются ценности, представители, изменится коллективный иммунитет к неприятелю и сложности, возникающей на пути. Изменится один – поменяется жизнь только у одного, изменятся все, изменится и мир, и каждый в нем живущий.

Часть 2

МЫ И ЕСТЬ СИЛА......СВОБОДА В ОСОЗНАНИИ ЭТОГО......ТОЛЬКО ЭТА СИЛА РАБОТАЕТ В ЦЕЛОСТНОСТИ И НЕДЕЛИМОСТИ ВСЕГО СУЩЕГО..............НИКОГДА НЕ ВИДЕЛА -КАК ПАДАЕТ ЗВЕЗДА


Ответ:

Если человек не умеет конвертировать эту силу в творчество, направлять своё понимание, чувствование, – в искусство, то такой человек будет всегда заложником этой силы. Мало понимания, нужно еще и уметь делать что-то своими руками – чтобы эта сила была в:

"ЦЕЛОСТНОСТИ И НЕДЕЛИМОСТИ ВСЕГО СУЩЕГО…"

Часть 3

ТО ЕСТЬ -ЧТО-ТО СОЗИДАТЬ?


Ответ:

Получать новый опыт, запуская механизм циркуляции энергии, увеличивать границы осознания энергии, расширять представление о мире, – более целостно и всеобъемлюще на него смотреть. Чем больше в вас проявленного опыта, тем больше энергии, тем яснее осознание самого себя настоящего – то есть этой силы, "из которой состоит" человек.

Часть 4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги