Читаем Богема. Книга жизни. Для всех идущих полностью

ДА............ДАЖЕ ПОЛУЧАЯ ИНФОРМАЦИЮ О ОПЫТЕ ДРУГИХ ИЗ ИНФОРМАЦИИ ИЗ ВНЕ...... ВЫ....... СГЕНЕРИРУЕТЕ СВОЮ ЭНЕРГЕТИЧЕСКУЮ ИНФОРМАЦИЮ.....И УЗНАЕТЕ О СЕБЕ ........ДО ЭТОГО НЕИЗВЕСТНОЕ ДАЖЕ ВАМ........НО..... ДЛЯ ГАРМОНИИ........ВАША ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ-ТО ЕСТЬ ВЫ.....ТО ИЗ ЧЕГО ВЫ СОСТОИТЕ......... НЕ ДОЛЖНА ПОДВЕРГАТЬ НАСИЛИЮ И ПОДВЕРГАТЬСЯ НАСИЛИЮ.........ЭТО И ЕСТЬ ЦЕЛЬ ПРО КОТОРУЮ ВЫ ГОВОРИТЕ........АПОГЕЙ СТРЕМЛЕНИЯ........ОСОЗНАТЬ СЕБЯ И МИРА.....И .....БЫТЬ С НИМ ОДНИМ ЦЕЛЫМ..........Я УВЕРЕНА В РАЗРУШЕНИИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО СЕБЯ ДОСТАТОЧНО ПОЗНАЛО............И...... В ЭТОМ УВЕРЕНА НЕ ТОЛЬКО Я......ПОЭТОМУ ПРОГРАММА И МЕНЯЕТСЯ....СВЫШЕ........И ЭТОТ ПРОЦЕСС.....СЛАВА НЕБУ......НЕОБРАТИМ


Ответ:

Процесс экспансии возможен лишь в творческом взаимодействии с миром, где вы могли проявлять знание о силе. Например, художник. Можно просто рисовать, созерцая силу вдохновения, а можно увеличивать внутренние границы осознания этой силы. Постоянно тренироваться, расширяться, соответственно увеличивая количество свободной энергии, проявляя опыт, – учиться большему. Чем больше умеете из ничего создать, тем больше в вас свободной энергии, тем яснее ваш взгляд на мир. Просто созерцать силу – никуда не приведет. Она должна, как энергия, постоянно перетекать из одной формы в другую.

"ВАША ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ-ТО ЕСТЬ ВЫ.....ТО ИЗ ЧЕГО ВЫ СОСТОИТЕ......... НЕ ДОЛЖНА ПОДВЕРГАТЬ НАСИЛИЮ И ПОДВЕРГАТЬСЯ НАСИЛИЮ" –

моя информация тоже энергия, и, если я вижу, что человек "остановился в развитии" я могу словесным насилием, его сдвинуть с места, побудить идти.

О само-осознании

Спасибо что безвозмездно помогаете людям, хочется научиться жить без негативных эмоций и получаться удовольствие от мелочей.


Ответ:

Сама основа жизни – это безупречность. То есть без упреков. Конфликт создает сам идущий, вследствие низкого взгляда (ввиду отсутствия опыта) на жизнь от неумения совладать с большим, вследствие его ЗАВИСИМОСТИ, искушаемости от большего. Соответственно и настроение, упадок, или отсутствие смысла в жизни лишь от того, что человек попросту ничего не умеет своими руками такого, чтобы ему приносило удовольствие, заряжало, побуждало двигаться дальше. Но Творец должен помнить, что всякое им сотворенное, вдохновением проходит через него, и он лишь проводник обстоятельств, а не государь, или хозяин положения. Нужно осо-знать, что вы вообще никто, пыль, и возрадоваться этому, выстроив новый мир на философии этой безупречности и с-миренного отношения к миру. Я это прошел от и до, и зрел себя воочию, например даже два года назад, когда не пришел к творческому ремеслу, которое подняло мое представление о мире – до апогея. Чем больше вы умеете = как творец, своими руками, вследствие обретённого опыта, тем яснее и насыщенней ваша жизнь. Вы и ходите по другим маршрутам, и смотрите на мир шире, яснее, и людей НЕ замечаете тех, которые "низких" взглядов.

О блоках

Я знаю, что я смогу дойти до высшего проявления себя просто есть несколько проблем связи себя с социумом. Я не понимаю, как взаимодействовать с социумом. Могу успешно общаться, но меня хватает максимум на два дня потом загоны.


Ответ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги