Читаем Боинг-Боинг (ЛП) полностью

МЭРИ: Балда! Этот самолёт летает гораздо быстреё! То есть я буду прилетать к тебе чаще. 


БЕРНАР: Да-а-а-а???


МЭРИ: Что-то я не вижу бурной радости на твоем лице!


БЕРНАР: Ну, что ты! Куда же больше! Но не нужно радоваться раньше времени. Это же не завтра начнётся! (Звонят.)


МЭРИ: Не завтра, но скоро, darling, очень скоро. (Входит Берта, идёт открывать входную дверь.)


БЕРНАР: Слушай, чтобы оказаться в аэропорту  к одиннадцати, тебе нужно пулей отсюда.


БЕРТА: Прекрасный совет, мёсьё! Всегда нужно перестраховываться, не так ли?


БЕРНАР: Конечно!


(Берта выходит.)


МЭРИ: Вы оба суперские, я вас обоих обожаю. Тебя, darling, конечно, больше, чем её!


БЕРНАР: Спасибо за любовь!


БЕРТА (входит): К вам мёсьё Кастен!


БЕРНАР: Кастен? Кто это? Что за Кастен? Ах, Кастен! Пустите его, Берта! (Берта выходит.)  Это мой старый школьный приятель.


МЭРИ: Да что ты?


(Входят Берта и Робер.)


РОБЕР (входит радостный, в руках портфель и зонтик): Привет, Бернар! Узнаёшь?


БЕРНАР: Конечно! Невероятно! Откуда ты взялся? Как ты? Где ты? (Обнимаются.)


РОБЕР (очень радостно и экспансивно): А ты?


БЕРНАР: Неплохо, как видишь!


РОБЕР: Ну, и я нормально!


БЕРНАР: Ну, Робер, старик!..


РОБЕР: Бернар, дорогой!..


(Берта уходит, унося портфель и зонтик Робера.)


МЭРИ: Бернар!


БЕРНАР: Да-да? О, пардон! Познакомься, шери, это Робер Кастен.


МЭРИ: Очень приятно!


РОБЕР: Взаимно!


БЕРНАР: А это Мэри Хопкинс. Американка по происхождению и стюардесса по профессии. Работает в «American airlines», как ты уже  изволил заметить.


РОБЕР: Рад, рад, мадемуазель!


МЭРИ: Darling, ты забыл сказать своему приятелю самое главное.


БЕРНАР: Да? Что именно?


МЭРИ: Что я твоя невеста!


БЕРНАР: Ах да, конечно! Это моя невеста.


РОБЕР: О! Мои поздравления! Знаешь, а у тебя есть вкус!


БЕРНАР: Она очаровательна, правда?


РОБЕР: Да, правда, правда!


МЭРИ: А у вас есть невеста, мёсьё?


РОБЕР: Нет, мадемуазель! Нет! У меня никого нет. Я один на белом свете! Вот, приехал из Экса.


БЕРНАР: Да, да… О, Экс…


МЭРИ: Но на юге много красивых девушек…


РОБЕР: Да, конечно, но почему-то все они проходят мимо меня. Мне нужно нацелиться на парижанку. Я вам расскажу всю свою жизнь. Вам станет жаль меня. Мы с вами сядем и…


МЭРИ: Так, стоп! Мне нужно улетать…


РОБЕР (не понимая): Куда улетать?


БЕРНАР: Она стюардесса…


РОБЕР: Ах, да!.. Что-то я сразу не сообразил…


МЭРИ: Вверяю вам своё сокровище.


БЕРНАР: Шери, ещё минута, и самолёт помашет тебе крылышком…


МЭРИ: Подождёт мой самолет - мне нужно ещё тебя поцеловать.


БЕРНАР (Роберу): Можно при тебе?


РОБЕР: Что за вопрос!


(Он отворачивается и смотрит в зеркало. Бернар и Мэри целуются, Робер покашливает.)


МЭРИ (высвобождаясь): Обожаю!


БЕРНАР: И я!


МЭРИ: До свидания, мёсьё! See you soon…


РОБЕР (через зеркало): Au revoir, мадемуазель!


МЭРИ (Бернару): О, my love!


БЕРНАР: Да, да, и ты…


МЭРИ: До понедельника.


БЕРНАР: До понедельника.


(Мэри посылает ему воздушный поцелуй и уходит.)


РОБЕР: Старик! Мои поздравления! Никогда не видел такой красавицы!


БЕРНАР: Да, она очень хороша…


РОБЕР: Ничего себе - хороша! Да если бы мне удалось найти такую, я бы был на седьмом небе!


БЕРНАР: Я тебя понимаю! Выпьешь что-нибудь?


РОБЕР: Да. Что ты, то и я. (Подходит к рампе и осматривает комнату.) Слушай, какой тут вид! Весь Париж как на ладони.


БЕРНАР: Да, почти весь.


РОБЕР: Ну, и чем ты занимаешься? Всё своей архитектурой?


БЕРНАР: Конечно, чем же ещё? Как я рад тебя видеть, старик! Какими судьбами в Париж?


РОБЕР: Жить! Помнишь, когда ты уезжал из Экса, чтобы устроиться в Париже, ты сказал мне: «Если что-то будет нужно, заходи!»


БЕРНАР: И?


РОБЕР: Ну, я и зашёл! Не пугайся! Просто у меня проблема с квартирой, и я хотел попросить у тебя адрес агентства, через которое ты нашёл свою.


БЕРНАР: Конечно, не вопрос.


РОБЕР: Только мне нужна приличная квартира, поскольку я намерен жениться.


БЕРНАР: Да ну?


РОБЕР: Да!


БЕРНАР: А ты что, помолвлен?


РОБЕР: Да…  То есть нет, конечно! Я знаю одну девушку, но так, приблизительно… Но всё равно я решил уже положить конец своей холостяцкой жизни.!


БЕРНАР: Так рано? С ума сошёл? Ты ещё о-хо-хо! Боец!


РОБЕР: А ты уже импотент, что ли? Ты же решил положить конец!


БЕРНАР: Я? С чего ты взял?


РОБЕР: Как с чего? Как я понимаю, ты помолвлен с этой «American airlines»?


БЕРНАР: Ах, это! Ну да, мы помолвлены.


РОБЕР: То есть ты собираешься жениться?


БЕРНАР: Нет!


РОБЕР: Как нет? Слушай, если люди помолвлены, это значит, что они собираются жениться! Логично?


БЕРНАР: Нет!.. Стоп! Сначала скажи мне, ты любишь эту девушку? Ну, ту, которую знаешь приблизительно?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература