– Не спеши. Она не была последней, – сказал повелитель Асгарда, легко спрыгивая с утеса на корабль. – Владыка моря Эгир, покровительствующий Хундингам, захотел отправить тебя и твоих людей на дно, но я постараюсь его успокоить.
Один стал на носу судна, вскинул вверх руки, и Сигурд невольно ахнул от изумления. Ураган тут же стих, волны улеглись, и поверхность моря сделалась гладкой, как зеркало.
Сейчас же подул ровный попутный ветер, и суда данов, снова подняв паруса, быстро понеслись к югу.
– Ты действительно велик и мудр, – сказал юноша и прибавил с неподдельным простодушием: – Вот уже второй раз ты приходишь мне на помощь, Один…
– Можешь также звать меня Хникаром, Фенгом, Фьёльниром или просто Старцем с камня, – ответил отец богов. – У меня столько же имен, сколько на земле племен и народов. Много лет живу я на свете, и мои волосы были уже белы, когда родился твой дед, славный Вёльсунг.
– Я знаю, Хникар, что для тебя на свете нет тайн, так скажи мне, отомщу ли я Хундингам за смерть отца? – спросил, задрожав от волнения, Сигурд.
– Посмотри вверх! – усмехнулся старик.
Юноша задрал голову и увидел орла, парящего высоко в небе.
– Это вестник победы, – сказал Хникар, – так чего же ты спрашиваешь?
Он завернулся в плащ, надвинул на глаза шляпу и, едва впереди показалась ровная полоска земли – страна франков, – исчез.
Больше восемнадцати лет прошло со дня битвы, в которой пали родные отец и дед Сигурда – Сигмунд и Эйлими, – и уже никто, кроме бондов, страдавших под жестоким владычеством Хундингов, да отправленных по домам воинов, не вспоминал покойного вождя франков, правившего так мудро и справедливо. В стране разбойничали король Люнгви и его братья. Их дружины были так многочисленны, что они могли не бояться восстания и поэтому все свое время проводили в пирах и забавах.
В тот же самый час, когда одни даны уже вытаскивали свои корабли на берег, а другие готовились отправиться вглубь страны, Люнгви в старом замке Вёльсунгов принимал многочисленных гостей. Одуревший от выпитого меда и лести своих вельмож король гордо восседал за столом, прислонившись спиной к дубу валькирий, и слушал песню одного из бродячих скальдов, который пел о могучем витязе Беовульфе и о его замечательных подвигах.
– Я не знаю, так ли велик был этот Беовульф, – воскликнул наконец Люнгви насмешливо, – но вряд ли бы он справился с нами, Хундингами! Вёльсунги тоже хвастались, что происходят от самого Одина, а теперь мы сидим здесь, в их замке, и нет больше никого, кто бы мог прогнать нас отсюда.
Он еще говорил, когда снаружи послышался шум, и в зал вбежал раб в грязной оборванной одежде.
– Как ты смел сюда явиться! – гневно вскричал король.
– Выслушай меня, господин, я принес тебе важные новости! – пробормотал испуганный вестник, падая на колени. – Я пастух и сегодня, как обычно, пас стадо на опушке леса, вблизи моря. Вдруг к берегу подошли неизвестные корабли, и с них сошло много вооруженных людей. Один из них, красивый, как Бальдр, и могучий, как Тор, подозвал меня к себе и сказал: «Беги в замок и скажи своему господину, королю Люнгви, видно, не отличающемуся прозорливостью, что явился Сигурд, сын Сигмунда и Хьёрдис и внук Вёльсунга. Пусть король и его братья готовятся к бою, который станет для них последним!»
Люнгви вскочил со своего места и схватился рукой за меч, но потом неожиданно расхохотался.
– Сын Сигмунда и Хьёрдис? – спросил он сам себя. – Значит, Хьёрдис жива… Но ведь ее сыну еще не может быть и восемнадцати лет. И этот молокосос смеет угрожать мне – мне, Люнгви из рода Хундингов! Скажи, – обратился он к пастуху, – много ли с ним воинов?
– Я не мог сосчитать их, господин, – ответил раб, – но знаю, что они приехали на тридцати кораблях.
Люнгви снова расхохотался.
– Не слишком значительна дружина у этого Сигурда, – сказал он презрительно. – Дружины его отца и деда, которые мы разбили, были куда больше и сильнее. Собирайте наших воинов! – приказал он братьям.
Он пнул ногой раба и, не обращая внимания на встревоженные лица гостей, вышел из замка, приказав подать коня.
Не дождавшись на берегу появления Хундингов, Сигурд повел свою дружину дальше на юг. Между тем король Люнгви поджидал его на обширной безлесной равнине в двух днях пути от моря. Здесь он рассчитывал легко окружить и смять небольшое войско молодого вождя.
– Это не битва, а детская забава, – смеясь заявил он своим братьям. – Мальчишка сам идет в наши руки, и я позабочусь о том, чтобы ему не удалось улизнуть от моих воинов.
И действительно, не успел отряд Сигурда выйти на открытое место, как на него со всех сторон налетели воины Хундингов. Тучи стрел и дротиков наполнили воздух, секиры железными молниями обрушились на шлемы и брони. Но даны стояли крепко. А впереди них на своем сером жеребце Грани носился Сигурд. При каждом взмахе его чудесного меча Грама враги валились, словно желтые снопы. Боевой конь как мог помогал своему хозяину, хватая зубами воинов Люнгви, сшибая их своей широкой грудью, топча тяжелыми копытами.