Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

yesterday [′jestədi] вчера; совсем недавно; вче­рашний день

yet [jet] еще; все еще; кроме того; уже (в вопро­сительных предложениях); даже; даже более; до сих пор; когда-либо; тем не менее; все же; все-таки

yew-tree [ju:'tri:] тис

yield [jild] сбор плодов; урожай; доход; доход­ность; производить; приносить, давать (плоды, уро­жай, доход); уступать; соглашаться (на что-либо); сдавать(ся); поддаваться; подаваться; пружинить

to yield to a demand — уступать требованию

to yield to none — не уступать никому (по красоте, доброте и т. п.)

to yield up — отказываться от; сдаваться; сда­вать, уступая силе

to yield up the ghost — отдать богу душу; умереть

yielder [ji:ldə] нечто приносящее доход, урожай

yielding [′ji:ldɪŋ] неконфликтующий; податли­вый; покладистый; пружинистый; упругий; неус­тойчивый; оседающий

yoghourt (yog(h)urt)

[′jougə:t] йогурт

yoke [jouk] ярмо; пара запряженных волов; иго; рабство; хомут; впрягать в ярмо; соединять; соче­тать

yokefellow [′jouk,felou] товарищ (по работе); супруг(а)

yokel [′jouk(ə)l] деревенщина; неотесанный па­рень

yolk [jouk] желток; середина

yonks [jɔnks] длительное время

you [)И] — полная форма; [ju,jə] — редуцирован­ные формы вы; ты

young [jʌŋ] молодой; юный; юношеский; недав­ний; новейший; новый; последний; незрелый; не­искушенный; неопытный; молодежь; молодняк; детеныш

youngish [′jʌŋij] моложавый

youngling [′jʌŋliŋ] ребенок; детеныш; птенец; неопытный человек

youngster [′jʌŋstə] мальчик; юноша; юнец; кур­сант

your [jæ] — полная форма; [ju,jə] — редуцирован­ные формы ваш; твой

Your Holiness [pfhoulinis] Ваше Святейшество (обращение к Папе Римскому)

Your Honour [jɔfrɔnə] ваша честь

Your Ladyship ['jɔl'leidiʃip] ваша милость

Your Mightiness ['jɔl'mɑitinis] ваше высочество; ваша светлость (титул)

yours [jɔz] ваш; твой

yours sincerely [jɔ:zlsinsiəli] с искреннимуваже- нием (в письме)

yours to command [jɔ:zltəlkə'mɑ:nd] к вашим ус­лугам

yourself [jɔ'self] себя; себе; сам; сами

youth [j^θl юность; молодость; юноша; моло­дежь; молодежный

youth hostel [′ju:θl'hɔstl] молодежная турбаза (гостиница)

youthful [′ju:θful] молодой; юный; юношеский;

новый; недавний; новейший; ранний

yowl [jɑul] вой; выть

yule [ju:l] святки

yummy [′jʌmi] вкусный (разг.); ласкающий глаз; заманчивый; привлекательный; притягательный

Z

z[zed]; мн. — Zs; Z's [zedz] последняя, двадцать шестая буква английского алфавита

zander ['zændə] судак

zany [‘zeini] шут; сумасброд; фигляр

zap [zæp] жизненная сила; столкновение; кон­фронтация; застрелить; нанести поражение; при­ставать

zariba [zə'ri:bə] колючая изгородь (араб.); пали­сад

zeal [zi:l] рвение; старание; усердие

zealot ['zelət] фанатический приверженец; фа­натик

zealotry ['zelətri] фанатизм

zealous ['zeləs] рьяный; усердный; жаждущий

zebra ['zi:brə] зебра (зоол.)

zebra-crossing ['zi:brə'krɔsiŋ] пешеходный пере­ход («зебра»)

zed [zed] название буквы Z

zenith [′zeniθ] верх; зенит; кульминация

zephyr [′zefə] зефир; ласкающий ветерок; зефир (ткань); накидка; легкая шаль

zero

[′ziərou] ничто; нуль; нулевая точка; первая основная точка температурной шкалы; нулевой; исходный

to zero in — пристреливаться; нацеливаться; на­водить на цель; вести огонь (по чему-либо, кому-ли­бо); сосредотачиваться; концентрироваться

zero adjusting screw [′ziəroulə'ʤʌstiŋl'skru:] регу­лировочный винт

zero position [′ziəroulpə'ziʃən] исходная позиция

zero visibility [′ziəroul,vizi'biliti] плохая види­мость; нулевая видимость

zero-gravity [′ziərou'græviti] невесомость

zero-mark [′ziərou'ma:k] нулевая отметка

zero-rated [′ziərou,reitid] нулевой налог на до­бавленную стоимость

zest [zest] пикантность; «изюминка»; интерес (разг.); жар; живость (разг.); энергия; склонность; стремление; придавать пикантность (разг.); прида­вать интерес

ziggurat ['zigəræt] зиккурат (храмовая башня)

zigzag [′zigzæg] зигзаг; зигзагообразный; зигза­гообразно; делать зигзаги

zinc [ziŋk] цинк; цинковый

zinc-galvanized steel      ['ziŋk,gælvənɑɪzdl'sti:l]

оцинкованная сталь

zinciferous [ziŋ'kifərəs] содержащий цинк

zinco ['ziŋkou] цинковое клише

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии