Читаем Брачная игра сестер Блэкторн полностью

Избегать новой встречи удавалось почти две недели. Я тщательно следила за перемещениями соседа – Мод с ног сбилась, вылавливая в Вестхилле, куда слуги окрестных поместий приезжали за продовольствием, малейшие крохи сплетен о лорде Крейге. И если где-то ждали молодого капитана к ужину, я старалась отказаться, cославшись на женские недомогания.

   Тогда лорд Крейг взял за правило появляться в самых неожиданных местах, заставая врасплох. Обед с девицами Пэмберли. Прогулка по Вестхиллу. Воскресное утро в городской церкви. Конная прогулка вдоль реки, разделявшей владения Крейгов и Толли. Это могло бы напоминать ухаживания, если бы я не знала, что скрывалось за интересом лорда Крейга на самом деле.

   Азарт. Уязвленная гордость.

   И... пустота.

   Лорд Уэсли Крейг ничего ко мне не чувствовал.

   Но у всех на глазах продолжал вести себя так, словно был искренне увлечен мною. Будто специально проверял на прочность, ожидая ответного шага. В сером взгляде то и дело мелькал насмешливый вопрос «когда?» и уверенность, что я уступлю – не сегодня так завтра. Кажется, капитан, несмотря на приличный боевой опыт, не слишком привык к долговременной осаде.

   Я же… Стыдно признаться, но я с не меньшим азартом втянулась в эту игру, наотрез отказываясь сдаваться. Отмалчивалась, избегала танцев, упрямо ссылаясь на дурное самочувствие и золотянку. И подарки бы отсылала, если бы не мама.

   Вот надо же было выдумать – прислать с посыльным полдюжины батистовых платков с вышитыми инициалами А.Б.

   «Не забывайте об обещанном вальсе, - гласила записка. - С пожеланиями скорейшего выздоровления, У.К.»

    Намек я уловила. А вот мама – нет. Даже хотела пригласить соседа на обед, и отговорить ее удалось лишь чудом.

   «Спасибо вам, капитан, за подарок и неоценимую услугу!»

   О том, что лорд Крейг появится на вечере у лорда Толли, куда мы с мамой были приглашены заблаговременно ещё в конце зимы, я, конечно, знала. Во всяком случае, догадывалась – мужчины сумели найти общий язык ещё во время бала в Пэмберли-холле. Я надеялась, что затеряюсь в суете бального зала среди других юных особ. Для маскировки надела воздушное нежно-розовое платье того отвратительного оттенка, который отчего-то любили все незамужние девицы.

   Не помогло.

   – Леди Андреа.

   Я неохотно подняла голову, вcтречаясь взглядом со злодейскими серыми глазами. Сердце совершило неприятный кульбит, ухнув куда-то в желудок.

   – Лорд Крейг.

   «Уйдите, пожалуйста, уйдите», – проговорила мысленно, надеясь, что во мне внезапно пробудятся способности заклинателя разума и несносный сосед испытает непреодолимoе желание оставить меня в покое.

   Куда там.

   – Вы выглядите намного лучше, несмотря на то, что розовый – совершенно не ваш цвет. Должно быть, золотянка уже отцвела?

   Вот что ему стоило промолчать?

   – Этот цвет называется пыльная роза, милорд, - ответила сердито. - А золотянка в наших краях цветет до середины лета.

   – Ничего, с приглашением на пикник я подожду, - обаятельно улыбнулся сосед. – Вы позволите? В бальном зале цветущего врага чувствительных носов не замечено. Лично проверил.

   И протянул руку – недвусмысленно приглашая меня на танец. У столика с напитками завистливо ахнула дочь лорда Толли, только-только подходящая к брачному возрасту.

   «А я ведь собиралась избегать его…»

   Упрямо тряхнула головой – Блэкторн я или кто? Как решила, так и сделаю.

   – Простите, милорд, но вынуждена отказать. Я… – Лорд Крейг кивнул на висящую на запястье бальную книжку, куда ещё в день нашей первой встречи вписал свoе имя, намекая, что аргумент «занята» принят не будет. – Очень устала.

   Улыбка чуточку померкла.

   – Нет смысла набивать себе цену, леди Андреа. Такие игры вам не идут. Да и я не гончий пес, живущий ради охоты на строптивую дичь. Давайте обойдемся без пpитворных «не хочу» – ваш интерес ко мне очевиден. Прошу. Обещаю рассказать все, что вы так жаждали узнать на веранде.

   Я отшатнулась, гневно сверкнув взглядом.

   – Вы ошибаетесь, милорд.

   – Я видел, как вы смотрели на меня на балу в Пэмберли-холле, - темная бровь иронично изогнулась. - Как искали в толпе, ловили каждое движение. Опыт позволяет мужчине легко считывать подобные знаки.

   – А вы, стало быть, опытный мужчина, милорд?

   – Да, - не моргнув глазом, ответил капитан. - Скажу прямо, для вас, леди Андреа, в этом есть только плюсы. Я знаю, чего хочу от жизни и от женщин. И могу многому научить такую маленькую бунтарку, как вы.

   В сером взгляде отчетливо читалась снисходительная насмешка. И это задело куда сильнее, чем хотелось бы. Так пресыщенные жизнью столичные франты смотрят на юных провинциалок, считая, что те в своем захолустье настолько изголодались по мужскому вниманию, что готовы кинуться на шею первому предложившему. Я видела у него подобный взгляд уже не впервые…

   Да что он возомнил о себе, этот лорд Крейг? Какое право имел вести себя так, как будто я, дочь полковника Блэкторна, была одной из его продажных любовниц?

   Ну уж нет!

Перейти на страницу:

Похожие книги