Ричи, яджусы, саманы, заклинания…
— в тексте дано обозначение стихов соответствующих сборников: rco — гимны Ригведы, yajūṃṣi — жертвенные формулы Яджурведы, sāmāni — песнопения Самаведы (см. прим. к I.1.1.); chandāṃsi, переведенное нами как «заклинания» может обозначать здесь и тексты сборника заклинаний и заговоров Атхарваведы, появившегося несколько позднее первых трех вед (ср. ниже, II.4.10; IV.1.2; IV.5.11 — atharvāngirasa в перечислении вед). Не исключено, однако, что в данном месте упомянуты лишь три веды (ср. I.5.5), a chandāṃsi употреблено в своем более общем значении: «метрические тексты» (толкование Шанкары; PU, 153; ВВ, 3; UM, 76).Адити…
— опять этимологизирование: atti («он поедает»)… aditi («поедатель»). Здесь Адити — эпитет смерти; вместе с тем Шанкара сопоставляет его с именем прародительницы богов Адити (Aditi — «несвязанная», «несравненная») — дочери легендарного прародителя Дакши, отождествлявшейся с небом и воздушным пространством (ср. Рв I.89.10).I.2.6.Снова
(bhūyo)… Согласно объяснению Шанкары, Праджапати имеет в виду жертвоприношение коня, которое он совершил в своем предыдущем существовании. Ср. другое толкование bhūyo: ВВ, 3 — In grossem Maaßstabe; BS, 3 — grandement.Воспламенился подвижничеством
(tapo’tapyata)… — см. выше, прим. к I.2.2.I.2.7. Возросши, оно сделалось пригодным…
— снова этимологизирование, построенное на игре слов (aśva — «конь», aśvat — «возросло»).Праджапати
— см. выше, прим. к I.2.1.Что излучает тепло
(уа eṣa tapati)… — т. е. солнце (Шанкара).Тело…
— об ātman в этом значении см. выше, прим. к I.1.1.Побеждает вторичную смерть…
— т. е., уйдя из жизни, он больше не возрождается для новой смерти (Шанкара).Он становится единым…
— в рецензии Мадхьяндина (ВВ, 2.25) перед этими словами стоит: sarvam āyur eti — «достигает полного срока жизни» (т. е. ста лет).I.3.1. Праджапати…
— теория упанишад о превосходстве жизненного дыхания (prāṇa) над другими органами жизнедеятельности (ср., напр., Бр VI.1.7 и сл.) излагается здесь с помощью древнего мифа о борьбе богов с асурами (= Ч I.2). Среди органов жизнедеятельности (иначе — жизненных сил, чувств), обозначающихся в упанишадах собирательным prāṇas (мн. ч.) (см. прим. к I.5.21), в настоящем месте перечисляются речь (vāc), обоняние (prāṇa; см. ниже, прим. к I. 3. 3), глаз (cakṣus), ухо (śrotra), разум (manas) и жизненное дыхание во рту (āsanya prāṇa, Ср. I.5.21). Перечень этот допускает известные вариации; так, в 1-й брахмане 6-й книги вместо обоняния среди prāṇas упомянуто семя (retas — VI. 1. 12); ср. также III.7.16, сл.А суры…
— см. прим. к I.I.2.За эти миры…
— т. е. за три мира: небо, воздушное пространство и землю.Удгитха
(udgītha) — пение гимнов Самаведы, ср. выше, прим. к I.1.1. См. об этом Diwan Chand, Short studies in the Upanishads, Allahabad, 1948, p. 182 sq. В отличие от этой брахманы, где жизненные органы один за другим поют удгитху (см. след, прим.), в упоминавшейся уже параллели из Чхандогья упанишады (I.2) удгитху более отвлеченно трактуется как символ почитания отдельных жизненных сил, вплоть до высшего из них — жизненного дыхания. По-видимому, версия Брихадараньяки является более ранней (ср. SU, 69, 385).I.3.2. Певца…
— имеется в виду удгатар (udgātar), должность которого последовательно исполняют органы жизнедеятельности — один из четырех главных жрецов (ṛtvij), служителей при жертвоприношении. Первый из них, хотар (hotar), взывает к богам, произнося гимны Ригведы; второй, удгатар, сопровождает жертву пением Самаведы; третий, адхварью (adhvaryu), совершает необходимые для обряда действия, сопровождая их чтением жертвенных формул Яджурведы; наконец, четвертый, брахман (brahman), — знаток трех вед, который обычно же принимает непосредственного участия в церемонии, но надзирает за ней и исправляет ошибки своих коллег; в более поздний период его функции связываются с Атхарваведой. Каждый из четырех жрецов имеет трех помощников; таким образом, число жрецов, участвующих в церемонии, достигает шестнадцати.I.3.3. Обонянию…
— следуем наиболее вероятному здесь по контексту значению prāṇa (= ghrāṇa). Ср. ниже jighrati («обоняет»), а также в параллельном тексте Ч I.2.2 — nāsikyam prāṇam. ВВ, 4 — Einhauch. Дф, 140 оставляет prāṇa без перевода.I.3.7. Дыханию во рту
(āsanyam prāṇam)… — ср. в Ч I.2.7: mukhyaḥ prāṇas.