II.1.18. Вступает в разные состояния
(ср. ниже, IV.3.9 сл.)… — uccāvacam nigacchati.II.1.19.Древнеиндийская анатомия насчитывает 72 000
К перикардию…
— согласно традиционному комментарию, purītatam обозначает здесь все тело.II.1.20. Как паук…
— употребительный образ (ср., напр., Шв VI.10).Как… искры…
— также характерная аллегория (ср. Kay IV.20; Мт VI.26;Тайное значение
(tasyopaniṣat)… — ср. этимологию словаДействительное действительного
(satyasya satyam)… — т. е. высшая реальность, реальность не относительного, а абсолютного порядка (ср. выше, I.6.3; М.P. Pandit,II.2.1. Дитя
(śiśum)… — cp. PU, 191, UM, 105 — babe, BB 25 — Kind; SU, 411 — junge Tier, BS, 28-le Jeune animal du sacrifice. Образ детеныша служит здесь аллегорией для обозначения «срединного дыхания» (см. выше, I.5.21).Семерых…
— под семью врагами, согласно Шанкаре, подразумеваются два глаза, две ноздри, два уха и рот. Они называются врагами; так как служат органами восприятия и, привязывая человека к внешнему миру, препятствуют познанию внутреннего Атмана. Ср. также Кат II.1.[Тело]… [голова]…
— см. PU, 191; BS, 28.Веревка — пища…
— Как теленок привязан веревкой, так и жизнь привязана пищей (PU, 191).II.2.2. Парджанья
— см. прим. к I.4.11; Адитья — прим. к. I.3.12; Агни — прим. к I.1.1; Индра — прим. к I.2.1.II.2.3. Об этом такой стих…
— ср. Ав X.8.9.С отверстием внизу…
— под arvāg bilaś подразумевается рот.Чувства…
— под семью prāṇā здесь, как и выше (II.2.1), подразумеваются органы восприятия: два глаза, два уха, две ноздри и рот (или язык; см. II.2.4).II.2.4. Эти два [уха]…
— здесь названы семьЯзык…
— во избежание противоречия vāc переведено не «речь» (ср. II.2.3), а «язык» (ср. PU, 192; UM, 106; SU, 411, 413; ср. ниже, VI.1.8 и сл.); в то же время О. Бётлингк (BB, 26) переводит: Stimme; Э. Сенар (BS 23) — parole. По толкованию Анандагири, седьмой риши символизирует речь как поедателя, а в предыдущем параграфе упомянута «речь» в собственном смысле слова.«Ест» означает то же…
— игра слов: atti «он ест» — atri, «поедатель».II.3.1 сл. Два образа Брахмана…
— космическое начало — Брахман и индивидуальное — Атман рассматриваются здесь в двух аспектах; как проявленные, существующие в мире явлений, и как непроявленная, высшая реальность (ср. выше, I.6.3., II.1.20; см. также Мт VI.3). В первом аспекте каждый из них является воплощенным (mūrta), смертным (martya), неподвижным (sthita) и существующим, действительным (sat — ср. satya, I.4.14; 6.3; BS, 29, n. 2 — le reel, le positif, le sensible), причем сущностью (rasa) Брахмана является солнце, а Атмана — глаз. Во втором аспекте и Брахман и Атман определяется как невоплощенный (amūrta), бессмертный (amṛta), двигающийся (yat) и истинный (tyat; букв.: «то»; ср. ниже, III.9.9; SU, 413 — jenseitige; ВВ, 26 — diese, BS, 29 — transcendant). Сущностью этих Брахмана и Атмана являются соответственно