VI.1.14. В чем я… в том и ты
(yad vā ahaṃ…tvaṃ tad) — т. e. дыхание — источник всех жизненных сил.Вплоть до [пищи] собак…
— принято толкование Шанкары. Речь здесь идет, по-видимому, не о собаках, червях и т. д. как пище (см. ВВ, 90; BS, 104; UM, 204; BPh, 146), а о том, что служит пищей собакам, червям, насекомым и птицам, т. е. обо всякой пище, включая «нечистую». Ср. SU, 135, Anm. 1.Вода — жилище…
— ср. Рв. X.121.7.Пищу дыхания…
— anasya annaṃ.Что не было бы пищей…
— anannaṃ, возможно, означает здесь то, что запрещено употреблять в пищу; ср. SU, 135, Anm. 2.Просвещенные
(śrotriyā)… — ср. выше, IV.3.33.Покрыли наготу этого дыхания
(tad anam anagnaṃ kurvanto)… — так как вода — «одеяние» жизненного дыхания (Шанкара).VI.2.1 сл. Эта
VI.2.1. Шветакету Арунея
(Śvetaketu Āruṇeya) — происходящий от Aruṇi. См. о нем Ч V.3; VI.1 и сл. и др. Ср. VN. II.409–410.Панчалы
— см. прим. к III.1.1.Правахана Джайвали
(Pravāhana Jaivali) — сын Jibala, лицо из царского дома (VI.2.3 — rājanya-bandhur). Ср. VN. II.40–41.VI.2.2. Между отцом и матерью…
— т. е. небом и землей, — двумя половинами мирового яйца (Шанкара). Ср. Шб XIII.2.9.7 и др. (PU, 310).VI.2.3. Основные положения
(pratīkāny)… — букв.: «первые слова».VI.2.7. Приближенными…
— принято толкование pravārāṇam Шанкарой: parivārāṇām. Ср. ВВ, 86 — Ober- und Untergewänder; SU, 506 — Терpichen; BS, 106 — tapis.Предписанным способом
(tīrthena)… Tirtha — место паломничества, обычно расположенное у берега священного водоема. Другое его значение: «путь, дорога», «способ», откуда и настоящее употребление: традиционный, предписанный законом способ (Шанкара).VI.2.8. Это знание не пребывало ни с одним брахманом…
— ср. предисловие, стр. 35.VI.2.9 сл. Отвечая на заданные им вопросы, Правахана излагает учение о пяти жертвенных огнях — том мире (небе), Парджанье, этом мире (земле), человеке (мужчине) и женщине. Каждый из них имеет свое топливо, дым, пламя, угли, искры. На каждом из них боги совершают определенное подношение, из которого возникает соответствующее существо. Бр VI.2.9-14 в отдельных деталях расходятся с Ч V.4–9. Ср. также Шб XIV.9.1.12–16. См. SU, 137; 138; Н. Oertel,
Тот мир…
— поясняя эти аллегории, Шанкара говорит: мир — это небо; солнце освещает мир, подобно топливу; лучи поднимаются от солнца, как дым от топлива; день подобен пламени, так как он светлый и возникает от солнца; страны света и тлеющие угли находятся в умиротворенном состоянии (т. е., по объяснению Мадхавананды, не дают жара и света); промежуточные стороны рассеяны, словно искры. В отличие от этого параграфа Шб XIV.9.1.12 и Ч V.4.1 называют углями и искрами соответственно луну (угли видны, когда гаснет пламя, а луна — когда кончается день) и звезды (подобные частицам луны). Ниже (VI.2.11), где речь идет об этом мире, Бр говорит в соответствующем месте о луней звездах, а Ч V.6.1; Шб XIV.9.1.14 — о странах света и промежуточных сторонах.Совершают подношение веры
(śraddhāṃ)… — имеется в виду жертвенное возлияние (Шанкара), оно доставляет жертвователю заслугу, благодаря которой тот восходит на небо и достигает единой природы с Сомой. Это ответ на 4-й вопрос (ср. выше, VI.2.2.).Из этого подношения
(tasyā āhutyai)… — ср. рецензиюЦарь Сома…
— т. е. царь предков и брахманов (Шанкара).VI.2.10. Парджанья
— бог дождя. Ср. выше, I.4.11.Год — его топливо…
— в Ч V.5 — ветер (vayu). Шанкара поясняет: год, начиная с осени и кончая летом, «зажигает» огонь-Парджанью; облака происходят от дыма или напоминают видом дым; молния и пламя сверкают; перуны и угли — тверды; град и искры — рассеяны и многочисленны.Подношение царя Сомы…
— см. выше, прим. к I.3.24.VI.2.11. Этот мир…
— т. е. мир живых существ; земля — его топливо, так как «воспламеняет его». В Ч V.6.1 — соответственно земля и год (saṃvatsara), так как «воспламененная» им земля приносит плоды.Огонь — дым…
— так как оба поднимаются от земли. Ср. Ч V.6.1 — пространство (ākāśo, так как поднимается оно над землей, словно дым над огнем); Шб XIV.9.1.14 — ветер.Ночь — пламя…
— так как, подобно огню, она происходит от соединения с топливом (землей, дающей тень от солнца); луна и угли возникают из пламени (ср. прим. к VI.2.9); звезды и искры рассеяны.