Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Тут Уолт услышал, как кто-то насвистывает гавайский мотивчик. Это шагал по тротуару дядя Генри, вертя в руке зонт и всем своим видом излучая энтузиазм. Заметив Уолта, старик зашел к нему под навес и стряхнул воду с зонтика.

– Спасибо за содействие, мистер Стеббинс. Будьте бдительны. – Кивнув дяде Генри, почтовый работник повернулся, чтобы уйти.

– Ни снег, ни дождь[25], да? – сказал ему старик.

– Угу, – отозвался инспектор. – Ни то, ни другое.

Окинув взглядом завесу дождя, он грузно – а по своим меркам быстро – потопал к машине.

Услышав, что инспектор завел двигатель, Уолт тихонько вышел за ворота и выглянул из-за кустов гибискуса. Судя по номерному знаку, автомобиль был действительно служебный.

Уолт вернулся под навес для машин, размышляя, как поступить. Теперь он понял, что, подсунув посылку Аргайлу, да еще и надписав ее маркером, поступил донельзя глупо. Возможно, Аргайл и правда надумал обвинить его во вскрытии почты, или в краже, или бог весть в чем еще. Конечно, ничто не мешало Уолту хоть сейчас выбросить птицу на помойку – избавиться от улики и забыть все как страшный сон. Пусть еще попробуют что-нибудь доказать…

Поразмыслив, Уолт отказался от этой идеи. Сейчас ему хотелось одного: сохранить птицу у себя – и плевать на инспектора вместе с Аргайлом.

– Это с почты приходили? – поинтересовался дядя Генри.

– Ага, – кивнул Уолт. – Обычное недоразумение. Пропала чья-то посылка.

– А чего ж ее не застраховали? Береженого бог бережет.

– Говоришь как доктор Хефернин.

– Точно, – подмигнул Генри. Он явно пребывал в приподнятом настроении, так и светился. – Слушай, я тут кое с кем познакомился. Думаю, этот человек тебя весьма заинтересует. – Он поглядел со значением, не мигая.

Уолт насторожился.

– Его фамилия Вест. Слышал о таком?

– Какой еще Вест?

– Сидни Вест. Финансовый консультант. Эдакий волк-одиночка от бизнеса. Какое-то время работал в «Меррилл Линч»[26], но ему там было тесновато. Не хватало размаха, если понимаешь, о чем я. Простора для творчества. У него особое ви́дение. – Последнее слово Генри подчеркнул интонацией.

– Не слышал о нем.

– Ничего, скоро услышишь.

Уолт помолчал, дожидаясь ответа почему.

– Я посвятил его в нашу задумку с римскими папами, – сказал Генри.

– Ты не поторопился? Ему можно доверять?

Старик махнул рукой:

– Знаю, надо было сперва обсудить с тобой, ведь мы партнеры. Но я нутром чую – он нам здорово поможет с патентами и прочими бумажками. А еще он подкинул парочку идей. Пробивной мужик!

– Может, стоит поискать еще кандидатов? – предложил Уолт. – Людей со связями много…

Генри пожал плечами: одно другому не мешает. И добавил:

– Знаешь, мне чутье подсказывает, что Вест – идеальный вариант. Я договорился, что мы с ним завтра пообедаем в кафе «У Коко». Ты не поверишь, какая у него машина: «линкольн-таункар», новейшая модель! У него небольшой бизнес. Может, и нас возьмет в долю, если захотим. Этот мужик – настоящий подарок судьбы! От таких подарков грех отказываться, Уолтер.

– Ладно, – вздохнул Уолт, – поглядим, что скажет. Нас от этого не убудет.

Он слушал, как слова вылетают изо рта, и злился сам на себя. Подумал: может, рассказать Айви, что-то предпринять? Но тогда новости долетят и до Джинкс, та мигом прикроет лавочку, а Уолт в глазах Генри навсегда останется предателем и губителем римских пап. И как после этого смотреть старику в глаза?

Послышался гудок. Подъехала «тойота» Айви, и дверцы раскрылись, выпустив наружу двух детей Дарлы – Эдди и Нору. Какого черта?..

Уолт помахал жене, которая обошла машину и вытащила из багажника два чемодана.

Четырехлетняя Нора с ручками-веточками и цыганскими глазами походила на несчастную сиротку. Запрокинув голову, она широко раскрыла рот и попыталась поймать дождевую каплю.

– Привет, Эдди! – крикнул Уолт мальчику.

Тот взмахнул ладошкой в ответ, а потом забрал у Айви один из чемоданов, крепко обхватив его обеими руками. Эдди явно донашивал прошлогодние штанишки, уже весьма потрепанные, а еще ему не помешало бы подстричься. Несмотря на пятилетний возраст, он напомнил Уолту владельца похоронного бюро. Наверное, из-за вытянутой формы лица и убийственной серьезности. Мальчик высвободил левую руку, все еще удерживая чемодан в правой, схватил сестренку за запястье и потянул ее к дому вслед за Айви.

– Похоже, у нас гости, – обратился Уолт к Генри. – Ты же помнишь мисс Нору?

– Конечно, – ответил тот, пожимая девчушке руку.

Нора потупилась и, раскачиваясь на пятках, сунула большой палец в рот.

– А вот и наш Эдди! – улыбнулся Уолт. – Ты как, старик?

– Старик – это он, – указал мальчик на дядю Генри.

– Ну ты шутник! А что у тебя в чемодане?

– Одежда и всякое такое.

Все вместе поднялись на крыльцо. Навстречу, театрально всплеснув руками, вышла тетя Джинкс.

– Батюшки! – воскликнула она. – Неужели это Нора и Эдди?

– Они самые, – буркнул Уолт.

– Заходите быстрее, а то промокнете! – Она придержала для них раздвижную дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века