— Вы знаете, Джерри, что основная задача, стоящая перед медиками на
тихоокеанском театре, заключалась в том, чтобы предотвратить эпидемии среди местного
населения многочисленных островов, не столько, конечно, из любви к ним, сколько из
опасения, что вся наша могучая армия погибнет без всякого воздействия со стороны
противника. Короче говоря, я взял свой чемоданчик, ампулы с вакциной, подготовил
срочное сообщение начальнику медицинской службы флота на Гавайях, а затем мы с
Блюмом сели в мой “джип” и поехали в знакомую ему деревушку.
“А, кстати, Блюм, — поинтересовался я, — какого чёрта вы делали в этой деревне?”
Он молчал.
“Насколько мне известно, — продолжал я, — все контакты с туземцами запрещены.
А поскольку вы упомянули об эпидемии, я вынужден снова повторить свой вопрос”.
Он долго молчал, затем пробормотал: “Здесь очень красивые женщины, доктор”.
“Значит, эта женщина, которая заболела чумой, как вы уверяете, — холодея от ужаса,
спросил я, — была вашей..?”
“Да”, — чуть слышно ответил Блюм.
“Ну и история, — подумал я, — он уже с кем-то контачил на крейсере. Если
произойдёт вспышка, у нас просто не хватит вакцины, чтобы всадить по два кубика всему
соединению. А после введения вакцины человек три дня недееспособен. Это в разгар боёв.
Какое ЧП!” — У меня появилось желание пристрелить профессора прямо в “джипе”.
Проехав сколько можно, мы вылезли из машины, прошли ярдов двести через джунгли
и вошли в небольшую деревушку, состоящую, примерно, из двух дюжин жалких хижин.
Блюм подошёл к одной из них, возле которой лежало ниц несколько мужчин племени.
“Здесь”, — прошептал Блюм. Мы вошли внутрь. В хижине никого не было. Только по
грязным циновкам вперевалочку расхаживал большущий альбатрос.
“Где же больная?” — спросил я.
Блюм странно посмотрел на меня. “Доктор, — прошептал он, — простите меня. Я
обманул вас. Но согласитесь, кроме как чумой, вас сюда было бы не затащить. Эта
женщина была больна, но не чумой. Это редчайшая болезнь, на определённом этапе
которой человек превращается в альбатроса. А иногда происходят и обратные
превращения. Я хотел показать вам это, но мы опоздали, — он указал на доверчиво
подошедшего к нам альбатооса. — Вот она, ваша паииентка”.
Скажу честно, я почувствовал облегчение. Индивидуальный случай психоза — это
всё-таки не чума. Однако я пришёл в ярость, поскольку никогда не любил, чтобы со мной
шутили подобные шутки. Тем более, я не был психиатром, и вообще, пусть они
разбираются с этим Блюмом у себя на крейсере.
“Матрос Блюм, — сказал я, стараясь говорить спокойно, — благодарите Бога, что у
меня мягкий характер. Возвращайтесь на корабль и доложите своему командиру, что вы
нуждаетесь в обследовании психиатра...”
“Доктор Полак, — с отчаянием в голосе прервал он меня, — неужели вы...”
“Не доктор Полак, — заорал я, — а сэр! Обращайтесь, как положено, матрос Блюм!
Марш на корабль, пока я не сдал вас военной полиции. И, уверяю вас, я это сделаю, если
вы ещё раз попадётесь мне на глаза!”
Полак замолчал, пряча усмешку в бороде.
— А что было дальше? — спросил я, чувствуя, что это ещё не конец.
— Дальше? — переспросил Полак. — Дальше был бой в Коралловом море, где мы
потеряли “Лексингтон” и чуть не потеряли “Йорктаун”, а в “Луизвилл” попала бомба. У
меня есть выписки из вахтенного журнала крейсера и копия боевого рапорта. Вот, читайте.
Не все, конечно, а то, что отчёркнуто красным карандашом.
Он протянул мне несколько листков ксерокопии, на каждом из которых стоял штамп
"Архив Военно-морского министерства Аутентичность копии с подлинником
подтверждается”. Я прочёл: