Читаем Бунич Игорь – В центре чертовщины полностью

— Безусловно, — согласился я, раскуривая сигару и усаживаясь удобнее в кресле.

— Так вот, — начал Полак. — как вам известно, незадолго до начала войны я был

призван из резерва, в котором я состоял, чтобы получать лишние двести долларов в месяц,

на активную службу и получил назначение на авианосец “Йорктаун’’ старшим

ординатором медицинской боевой части в звании первого лейтенанта. Где-то в январе 41-

го года нас перебросили из Атлантики в Тихий океан, и мы вместе с “Лексингтоном’’

вошли в соединение адмирала Флетчера, которое делало первые робкие шаги в

опробовании тактики типа "кусай и беги”. Единственной нашей базой в южной части

Тихого океана была Наумеа на о. Новая Каледония. Конечно, я говорю слишком сильно,

называя Наумеа базой. Никакой базы в смысловом значении этого слова там, разумеется не

было. Просто там можно было отстояться между рейдами, без лишних хлопот заправиться

топливом с танкеров, а при удобном случае даже побродить по берегу, наблюдая

экзотическую жизнь местного населения и птиц. А среди птиц наиболее любопытными

были большие альбатросы. Вам никогда не приходилось их видеть? Нет? Могу сказать,

Джерри, что вы много потеряли. Это огромные птицы до трёх футов высоты, а размах

крыльев у них не меньше, чем у хорошего бомбардировщика. На земле они достаточно

неуклюжи, но могут летать на сотни миль без посадки. Это очаровательные существа и,

главное, совершенно не боятся человека. Впрочем, это и понятно, поскольку вряд ли кому-

нибудь может придти в голову причинить им какой-то вред. А что касается туземцев, то те

почитали их почти как богов.

По мере того как наша база на берегу разрасталась — строились бараки,

радиостанция и взлётная полоса — ребята совершенно избаловали этих птиц. Они

спокойно шастали по улицам нашего импровизированного городка, скопляясь более всего

около камбуза. Я тогда продолжительное время находился на берегу, пропустив два рейда

“Йорктауна”, поскольку получил приказ адмирала Флетчера развернуть на берегу

временный госпиталь нашего соединения и оказывать медицинскую помощь

строительным рабочим базы. В тропическом климате, как вы понимаете, боевые ранения

были ещё не самой плохой штукой, которая могла произойти с человеком. Так что у меня

были даже часы регулярного приёма. Помогал мне фельдшер с одного из крейсеров, и

вдвоём мы кое-как справлялись с поставленной перед нами задачей.

Как-то в часы приёма я сидел в нашей амбулатории, если так можно назвать барак,

собранный из алюминиевых щитов, и ко мне явился матрос достаточно высокого роста,

заросший до глаз рыжей бородой.

“Доброе утро, доктор, — приветствовал он меня. — Позвольте представиться,

профессор Блюм”.

“Доброе утро, профессор, — ответил я, — с какого вы корабля?”

“С крейсера “Луизвилл”, сэр, — доложил он, — штурманский электрик первого

класса Блюм”.

“Мне, кажется, послышалось, что вы назвали себя профессором, мистер Блюм?”

“Да, — вздохнул он, — я — профессор математики университета в Сакраменто. Я

хочу сказать, что я был им до 7 декабря. Я отказался от офицерского звания и поступил на

флот, так как терпеть не могу японцев за их бездарность в области классической

математики”

“На что жалуетесь, профессор?” — прервал я его разглагольствования.

“Я совершенно здоров, — ответил Блюм. — Я пришёл к вам, доктор Полак, только

потому, что вы мне кажетесь единственным интеллигентным человеком на пять тысяч

миль вокруг”.

Он помолчал немного и вдруг спросил:

“Доктор, вам приходилось бывать в туземных деревушках на этом проклятом Богом

острове?”

“Признаться, нет, — ответил я. — В отличие от вас, дорогой Блюм, у меня просто нет

на это времени”.

“Я так и думал, — снова вздохнул он. — У меня появилось время, поскольку наш

крейсер уже третью неделю стоит в бухте Табукан, стараясь отремонтировать свои

пробоины скорлупой от кокосовых орехов”.

“Сожалею, профессор, — снова прервал я его, — но если это всё, что вы хотели мне

сказать, то я должен напомнить вам...”

Он мрачно посмотрел на меня.

“Доктор Полак, вы готовы к вспышке эпидемии чумы на острове?”

Я остолбенел.

“Чумы”, — переспросил я.

“Именно, — подтвердил Блюм. — Она уже началась в одной из туземных

деревушек”.

Я взял себя в руки. “Кто поставил диагноз?”

“Я”, — скромно сказал Блюм.

“Вы ещё и профессор медицины?” — поинтересовался я.

“Доктор Полак, — без тени улыбки ответил штурманский электрик первого класса

профессор Блюм, — вы зря смеётесь. Я знаю симптомы чумы. Поверьте мне, у одной

женщины в деревушке всего милях в пяти отсюда началась чума. Если вы не примете мер,

через неделю она охватит весь остров”.

“Вы доложили об этом врачу своего корабля?” — спросил я.

“Доложил, — ответил Блюм, — но он сказал мне, что он не ветеринар, чтобы лечить

этих обезьян. Он не понял всей серьёзности положения. Но вы, доктор Полак...”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Репродуктор
Репродуктор

Неизвестно, осталось ли что живое за границами Федерации, но из Репродуктора говорят: если и осталось, то ничего хорошего.Непонятно, замышляют ли живущие по соседству медведи переворот, но в вечерних новостях советуют строить медвежьи ямы.И главное: сообщают, что Староста лично накажет руководство Департамента подарков, а тут уж все сходятся — давно пора!Захаров рассказывает о постапокалиптической реальности, в которой некая Федерация, которая вовсе и не федерация, остаётся в полной изоляции после таинственного катаклизма, и люди даже не знают, выжил ли весь остальной мир или провалился к чёрту. Тем не менее, в этой Федерации яростно ищут агентов и врагов, там царят довольно экстравагантные нравы и представления о добре и зле. Людям приходится сосуществовать с научившимися говорить медведями. Один из них даже ведёт аналитическую программу на главном медиаканале. Жизнь в замкнутой чиновничьей реальности, жизнь с постоянно орущим Репродуктором правильных идей, жизнь с говорящими медведями — всё это Захаров придумал и написал еще в 2006 году, но отредактировал только сейчас.

Дмитрий Захаров , Дмитрий Сергеевич Захаров

Проза / Проза / Постапокалипсис / Современная проза