— Конечно, сударыня. Может быть, не все богаты, но все из очень приличных семей. И вот один из наших отделов борется с бесчеловечным обращением с животными, — продолжал Пиноккио. — Мы фиксируем случаи, причём все случаи, когда люди плохо обращаются с братьями нашими меньшими. Например, мы протестуем против жестоких экспериментов над мышками, которые проводят живодёры-вивисекторы в научных целях.
— Какие вы мужественные, это так подло мучить беззащитных крысок.
— Да, подло, Тем более что эти самые крыски ни в чём не виноваты. А если уж вам, господа-экспериментаторы, не терпится открыть какое-нибудь полезное лекарство, экспериментируйте на бродягах или пьяницах. Это наша позиция.
— Ах, какие благородные у вас цели и мысли, — произнесла синьора Анжелика, — но как вы найдёте мою собачку?
— Синьора, — начал Буратино после долгой паузы, явно нагнетая обстановку, — надеюсь ваше мужество соразмерно вашей красоте. Поэтому выслушайте меня до конца. Вы готовы?
— Да, говорите.
— Около полугода назад в нашем городе появилась банда, кровавая, беспощадно-людоедская банда похитителей животных. На данный момент в их кровавые лапы попалось двадцать шесть кошек, семнадцать собак и один попугай. Все они мертвы, синьора.
— Какой ужас! — воскликнула красавица. — Неужто все? Но зачем им это нужно? Почему они убивают несчастных животных?
— Деньги, сударыня, очень большие деньги. Вот вам ответ, — сказал Буратино и подумал: «Вот это я ляпнул».
— Деньги? — удивилась редакторша. — Каким образом?
Буратино понял, что надо выкручиваться. Он несколько секунд думал и, наконец, произнёс:
— Они обдирают с них шкуры, сударыня. Делают из них варежки и шапки и продают. Мне очень неприятно вам об этом говорить, но именно такая участь ждёт вашего Рексика.
— Варежки? Из Рексика? — спросила редакторша, и слёзы опять брызнули из её прекрасных глаз. — Ах, моя бедная собачка. Но кому? Кому эти изверги продают меховые изделия, ведь зимы у нас не очень суровые?
«Чёрт бы тебя побрал, такую сообразительную», — подумал Пиноккио и ответил:
— Синьора, наш город хоть и маленький, но портовый, если вы изволили заметить, — начал Буратино, мучительно пытаясь увязать варежки из Рексика с географическим расположением города. — Так вот, — он на секунду замялся, не зная, что сказать дальше, но тут нашего героя осенило, — так вот, мы живем во времена географических открытий и даже, не побоюсь этого слова, освоения полярных широт. А там, сударыня, страшные холода. Поэтому Беллинсгаузен, Амундсен, Лаптевы и Семён Дежнёв остро нуждаются в меховых вещах. «Господи, что я несу?». Вот и появилась эта криминальная профессия. «Какая дурь». Скорняк убийца пуделей. И появилась в угоду времени и прогрессу.
— Какая гадость этот ваш прогресс, — произнесла дама. — А ваши Лаптевы и Амундсены просто подлецы, если носят варежки из пуделей.
— Согласен, подпишусь под каждым вашим словом.
— А неужели эти исследователи частые гости в нашем порту?
— Частые? — Буратино поднял бровь. — Сударыня, уверяю вас, они едут на север целыми толпами. Порядочному пароходу в нашем порту иной раз пришвартоваться негде, кругом одни исследователи севера на своих ледоколах. Каждую неделю из нашего порта отправляется до десятка кораблей на северный полюс, где бродят белые медведи, тюлени, якуты и прочие пингвины. И к нашему большому сожалению, этим мужественным первопроходцам нужны тёплые варежки, иначе смерть.
— Да, но при чём здесь мой Рексик? Почему он должен платить своей жизнью за какой-то ваш прогресс? Ни мне, ни Рексику и задаром был не нужен этот Север с тамошними пингвинами вместе, — дама опять зарыдала.
— Сударыня, я не могу спасти всех животных, это не в моих силах. Но ради вашего Рексика я пойду даже… — голос Пиноккио дрогнул, — даже на смерть. Ради вас, ради ваших прекрасных глаз, только чтобы они не знали больше слёз. Я скрещу шпагу со всеми скорняцкими ножами нашего города. Я либо освобожу бедняжку Рексика, либо умру со скорняцким ножом в груди и вашим именем на устах.
— Ах, как это благородно! — вскричала дама. — Прямо как в романе, какое чистое сердце бьётся в груди такого молодого человека.
С этими словами она вскочила из кресла, подбежала к Пиноккио, и крупный бюст женщины коснулся щеки мальчика, её нежные руки обвили его шею, и он чуть не потерял сознание от удовольствия, почувствовав благоухание её тела и запах её духов.
— Найдите, найдите моего Рексика, мой юный герой, — шептала красавица, — и можете рассчитывать на самую немыслимую награду, которую может дать дама своему герою.
— И даже на поцелуй ваших прекрасных губ? — спросил Пиноккио со сладострастным придыханием.
Синьора Анжелика немного отстранилась, чтобы пристально и даже с укоризной посмотреть на него. После чего произнесла:
— Вы чересчур скромны, мой юный герой. Ваш будущий подвиг достоин более щедрого вознаграждения.
— Ах, как вы прекрасны, — произнёс Пиноккио, переживая бурю в душе. — Клянусь вам, я освобожу всех пуделей нашего города или умру, — тут он умолк и опустил голову.
— Что с вами, Пиноккио? — спросила синьора Анжелика.