Читаем Чародейка для кота полностью

– Это тебе с непривычки так кажется! – воскликнула она. – Варить зелья – прекрасное занятие для ведьмочки. У нас прямо душа поет, когда приготовленный состав приобретает новые, ранее не изученные свойства. А такое частенько случается в процессе работы. Всегда есть шанс открыть что-нибудь новое. Вот с этой книги тебе стоит начать. Здесь подробно описан сам процесс зельварения. Приведены простейшие составы. Дан список заклинаний, которые способен применить новичок.

– Прочту, – кивнула, принимая из рук волшебницы увесистый томик в кожаном переплете.

– Открой книгу на первой странице, – попросила Рамина. – Вот видишь, здесь показано все, что нам понадобится для первого опыта. Попробуй найти эти вещи. Они все есть в мастерской.

Я пристально все оглядела, выбрала те предметы, которые стояли на самых видных местах, а затем чародейка показала, где взять все остальное. Потом внимательно следила за тем, как нужно разводить огонь в жаровне, откуда набирать воду в котел, какие ингредиенты из списка и когда вводить в состав жутко пахучего зелья. Рамина никуда не торопилась и все делала медленно, сопровождая каждое действие массой пояснений и комментариев. Постепенно я втянулась и даже начала получать удовольствие от процесса.

К обеду наше первое совместное зелье было готово! Правда, старушка в самом конце произнесла какое-то заклинание, варево вспыхнуло зеленоватым светом, но сути происходящего я так и не поняла. Однако это были незначительные мелочи, которые не могли омрачить мое хорошее настроение.

Сократ где-то пропадал в компании Пико и на обед не явился. Я даже забеспокоилась. Но Рамина сказала, что ее филин не даст кота в обиду. А обучение помощника чародейки не требует суеты и спешки, так же как обучение самой волшебницы.

До позднего вечера я крутилась по хозяйству вместе со старушкой, как в эпицентре урагана. Бегала за водой, готовила из новых для меня продуктов, колола дрова и таскала их в дом, топила печь. Параллельно колдунья рассказывала мне все новые и новые истории о том, как сама когда-то училась, постепенно вводя меня в курс дела.

Когда пришло время ложиться спать, я уже ног не чувствовала от усталости. Доплелась до кровати, кое-как стянула с себя непривычное одеяние и буквально рухнула на постель. Сквозь сон почувствовала, как Сократ снова улегся рядом со мной, но сил гнать его на коврик уже не было.

Глава 5

Глава 5

Всю неделю, проведенную в маленьком домике на опушке леса, я только и делала, что приобщалась к таинственному миру магии. Помогала Рамине варить самые разные зелья, которые она хранила в подвале, собирала особые травы в лесу, сортировала сырье для будущих эликсиров, училась правильно обращаться с ингредиентами и утварью, изучала выданную мне книгу. Голова уже пухла от обилия непривычных знаний. Но я так и не смогла почувствовать никакого энергетического потока внутри себя. Сколько ни пыталась, ни вместе с Раминой, ни в одиночестве, ничего не выходило. Чародейка вида не подавала, но я периодически замечала, как она украдкой вздыхает и качает головой, глядя на мои бесплодные потуги.

Даже мой кот перестал меня третировать, не иначе как из жалости. Сократ постепенно прекратил делать мне замечания по поводу и без, ел то, что я готовила для всех, ходил рядом, если этого требовала Рамина, и вообще вел себя не в пример лучше, чем при первой нашей встрече. Я и сама к нему привязалась: периодически гладила по пушистой шерстке и чесала за ушком, отчего котяра млел и громогласно урчал. Единственное, к чему я никак не могла его приучить, так это ко сну на коврике. Сколько бы я ни перекладывала нахала с кровати на пол, утром неизменно просыпалась рядом с пушистым тираном. Но я не теряла надежду приобщить кота к дисциплине. Видимо, как и Рамина не теряла боевого запала в отношении моего обучения магии.

Когда пошла вторая неделя моего пребывания в ином мире, я окончательно впала в уныние и отчаялась освоить то, чего понять никак не могла. Все чаще в голову приходили тревожные мысли о бабушке. Как она там одна? Смогла ли справиться с ситуацией? Занятия в консерватории, наверное, уже начались. Смогу ли я когда-нибудь вернуться обратно и жить прежней жизнью? Не уверена.

Душу заволокла смрадная дымка сомнений и пустого беспокойства. Рамина видела, что со мной что-то не так, но помочь ничем не могла. Сократ старался держаться рядом, практически везде меня сопровождая. То ли связь, про которую говорила волшебница, действовала, то ли просто коту так легче было переносить мое плохое настроение. Не знаю. Но я его не одергивала. Меня охватило какое-то непонятное безразличие ко всему.

В один из дней облака с самого утра нависли над лесом серой непроглядной грудой, грозя обрушиться на землю моросящим дождем. Я сидела в своей комнате и ничего не хотела делать. Рамина звала меня за ягодами, но я отказалась с ней идти. Просто не было сил чем-либо заниматься в таком состоянии. И тут мой взгляд зацепился за футляр с флейтой. Сколько я уже не играла? Кажется, целую вечность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы