Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

У извилистой горной дорогиХрам стоит, обветшалый и строгий.Беспрестанно печальные люди,Хмуря брови, плетутся, как тени,И несут ритуальные деньги.И несут ароматные свечи,И с мольбой бьют земные поклоны.О болезни! О горькие стоны!Не надейтесь, о люди, не надо:Храм бессилен спасти нас от гнетаВосемнадцати ярусов ада!Июль 1944 г.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Вэнь Цзе (1923-1971)

Творческий путь Вэнь Цзе начался после установления в Китае народной власти. Его стихи отличаются жадной влюбленностью во все новое, что рождалось на глазах поэта в его стране. Циклы "Турфанская лирика", "На берегу Босытэн" посвящены трудовым свершениям молодежи в провинции Сяньцзян. Хунвэйбины учинили над поэтом зверскую расправу.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

Перевод: Туркин В.П.

Под яблоней ("Юноша под яблоней! Не надо песни петь...")

Юноша под яблоней! Не надоПесни петь. Постой и погляди:Девушка — она идет по саду,У нее ведь сердце есть в груди,И оно стучит с такою силой!Почему? Не знаешь ли, мой милый?
Ты о том мечтал уже в апреле(Еще ветки не были в цвету),Чтоб скорей плоды в саду созрели.Для чего ты пел ей песню ту?Ведь она тебе сказала честно:— Не тревожь меня такою песней.Летом зрели гроздья винограда.Ты, взглянув на девушку, был радСнова петь о том, что скоро надоОбрывать созревший виноград.Ведь она ответила в тот день:— Не ходи за мною, словно тень.
Вот и осень... Клонят ветку книзуЯблоки, налившись докрасна.Близок час — сорвут их! Очень близок.Девушке ночами не до сна.Помоги ей. Ты молчишь и дажеНе поешь. И ничего не скажешь.Юноша под яблоней! Не надоПесню петь. А надо говорить.Девушка идет в траве по саду,Чтоб тебе улыбку подарить.Ты скажи хоть слово, провожая...Осень, осень — время урожая.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Ню Хань (1923-2013)

Китайский поэт. Родился в 1923 г. в округе Динсянь провинции Шаньси. Монгол. Окончил Российское отделение Северо-Западного университета в 1946 г. С 1948 по 1950 гг. работал в Северо-Китайском университете и Китайском университете Жэньминь (Народном университете Китая). После 1953 г. Ню работал в издательстве "Народная литература", был бессменным редактором "Исторических материалов новой литературы" и заместителем редактора Китайского литературного журнала. Его основные работы включают в себя: сборник стихов "Цветная жизнь", "Родина", "Любовь и песня", "Горячие источники", "Дождевые черви и перья" и т. д. А также сборник стихов "Пустой на расстоянии". Он один из главных представителей "июльской школы".

Источник: poetrypacific.blogspot.com

* * *

Известный поэт и писатель, родился в уезде Динсянь провинции Шаньси. По национальности монгол. Опубликованы поэтические сборники "Цветная жизнь", "Любовь и песни", "Бабочки над морем", "Молчаливый утес", "Избранная лирика Ню Ханя", а также собрания эссе.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй

Бабочки над морем ("Несколько маленьких жёлтых бабочек...")

За множество прожитых лет мне

повстречалось немало необъяснимых чудес.

— Вместо эпиграфа
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги