Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Перышко ("Зимою, в сумерках в узком переулке...")

Зимою, в сумеркахв узком переулкепередо мнойбурое пёрышкокружится на холодном ветру,порхая, словно во сне, живо-проворно.Через глинобитную стену в пятнах,через верхушку финиковой пальмы перелетев,как птица, подняв голову,плывёт оно к серому небу.Верю: этоперо орла.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 88

Сомнение всей жизни ("Кто-то твердит: обращая лицо к раю...")

— Стихи, давшиеся мне с трудом

Кто-то твердит:Обращая лицо к раю,мы всегда сходим в ад.Я никогда в это не верил.Всё же одно мне непонятно:Меня, всегда лицезревшего только ад,Почему ноги никак не приведут в рай?В конце 70-х гг. 20 века

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 95

Сон бабочек ("В те годы много раз в тишине раннего утра...")

В те годыМного раз в тишине раннего утра
Я молча писал стихиИ молча рвал написанноеРвал в клочки, мелко-мелко (чтобы уже не собрать)Каждое стихотворение превращалосьво множество бабочекИ у каждой узор поэтический был своим (чтобы не расшифровать)Они ловили ветерИ, трепеща-порхая, улетали в далекий край1987 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 85

Я — до срока поспевший финик ("Люди издалека сразу меня разглядели...")

В моем детстве, на нашем финиковом дереве всегда было несколько плодов, которые краснели раньше других. Бабушка говорила: “Их сердцевину погрызли черви”. И действительно, такие плоды вскоре засыхали и падали наземь.

— Вместо эпиграфа
Людииздалекасразу меня разгляделиНа всем дереве финикиодинаково зеленыодин лишь я покраснелкрасный до рези в глазахкрасный до боли в душеОдин червячокмне в грудь проники в одиночкуисподволь гложет мне душуДолжно быть, я скоро умру —
в ночь пред тем, как засохнуть,превращусь из зеленого в красныйи вот до срока жизнь завершиласьНе воспевай меня...я ненавижу эту печально раннюю спелостьЯ — на зеленой груди материнского древаЗасохшая капля кровииз нанесенной раныЯ — до срока поспевший финикТакой красный, такой красный...Но как же завидую я зеленой юностиОсень 1982 г

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 83

Хуан Юнъюй (1924-ныне)

Китайский художник, гравировщик по дереву. Родился в округе Фэнхуан в провинции Хунань в 1924 г., народность Туцзя, получил начальное и неполное начальное образование. В возрасте 16 лет начал зарабатывать на жизнь, рисуя картины и создавая гравюры на дереве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги