Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

И Лэй умерла в Исландии. Она любила путешествовать, за всю жизнь побывала в 67 странах, и в последней из них у нее случился сердечный приступ. У меня в мессенджере до сих пор есть последний диалог с ней. Я спрашивала: "И Лэй, где ты? Если все у тебя хорошо, напиши мне". Ответа не было. В ночь перед смертью она еще снимала какие-то видео, утром почувствовала себя плохо и позвонила в Китай, но связь была плохая. Она спрашивала у знакомого подруги, врача, какие таблетки ей лучше принять, но было уже слишком поздно. Вызвали скорую, но уже не было возможности ее спасти. Она умерла 12 июня, и 14 июня в Китае уже вышел ей посвященный номер журнала. 30 августа был день ее рождения, и мы, ее друзья, в интернете создали общий чат, там ее фотографии, записи ее голоса, видео, в чате больше ста человек делились материалами. Я тоже отправила туда много фотографий. Один из нас даже предложил создать в городе Тяньцзинь музей творчества И Лэй, надеюсь, это удастся, мы все отдаем ему вещи, связанные с И Лэй, ее книги. Она действительно была очень светлым борцом, и память о ней нужно сохранить".

Источник: versevagrant.com

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Как стекло прозрачное и благородное ("Стекло прозрачное и благородное — это я...")

Стекло прозрачное и благородное — это я,
Лишь на миг возможно проникнуть в меня зрением,Разбить меня можно одним щелчком пальца,Но добраться до меняНужно через непредугаданное расстояние.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Когда прошла жизнь ("Когда прошла жизнь, вечна только память..")

Когда прошла жизнь,Вечна только память,Когда и память прошла,Остаются ещё некоторые вещи,
Как доказательство души.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Ло Гэнъе (1951-ныне)

Современный поэт, издал несколько сборников стихов. Творчество его отличается экспрессией, остротой постановки социальных и этических проблем.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

Перевод: Черкасский Л.Е.

Я недоволен! ("Зреет в цветке молодая мечта...")

(из поэмы)

"...так уж устроено в сути вещей, чтобы жатвою каждой победы, какова бы она ни была, явилось нечто такое, что вызовет новую борьбу, еще более лютую".

Уолт Уитмен. "Песня большой дороги"*
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги