Из небрежной инструкции мы сделали четкое и подробное техническое задание, указав свои правила игры.
Всегда старайтесь сгруппировать разные аспекты своей подсказки по смысловым блокам.
То есть сначала вы описываете контекст, потом роль, затем инструкцию, потом ограничения для чата – так, чтобы подсказка была не мешаниной, в которой надо разбираться, а четким и структурированным текстом. Вам же приятно читать статьи, в которых все «по полочкам»? Вот и ИИ тоже.
С GPT можно не только общаться по-русски, но и делать опечатки, допускать ошибки в стилистике и сочетаемости слов. Как правило, ИИ все это понимает и автоматически «для себя» исправляет.
Однако, как мы помним, изначально нейросеть создана под работу на английском языке. Отсюда два нюанса.
Знание английской грамматики и лексики у ChatGPT во много раз опережает соответствующие знания в других языках.
Простой пример – стихи. На момент написания книги нейросеть пока еще ужасно (никак) пишет русскоязычные стихи, хотя с английской рифмой уже иногда справляется. Так происходит как раз потому, что английский – основа. С ней поработали, а вот при переводе все это «сыпется». Рифма «Cat – Bad» – вполне нормальная, а вот рифма «кошка – плохой» подойдет разве что для самых непритязательных рэперов.
То же самое с «креативными» видами контента типа статей, сценариев или постов. На английском модель ChatGPT зачастую более гибка в выражениях, шаблонов в текстах меньше, а иногда и сама инструкция выполняется точнее и полнее, чем на русском.
Если вам не нравятся ответы ИИ при генерации творческого контента, то можно добавить в конце инструкции фразу Напиши на английском. А уже затем полученный текст переводить на русский, используя подсказку Переведи на русский.
Это неудобно, но зато уровень текста может повыситься. Попробуйте.
Единственная оговорка: такой прием может быть полезен скорее для творческих процессов (составления сценариев, текстов речей, постов и т. д.). В рутинных задачах, таких как классификация, составление графика и т. п., можно общаться сразу на нужном вам языке, каких-то особых различий мы не заметили.
Проблему с лексикой усугубляет то, что ChatGPT иногда выдает бурную смесь из англоязычных ка́лек, которые в этом языке успели стать клише.
Как вам эта фраза?
Продолжай наслаждаться и разделяй радость с теми, кто действительно достоин! Только отважные проходят!
Носителям понятно, что это нечто чужеродное русскому языку, калька с иностранного.
Не будем углубляться в тонкости грамматики и составления слоганов на английском, но скажем, что у них это звучало бы пусть и раздуто по смыслу, но в целом нормально. На русском опубликовать такое, не отрезав половину слов, означает получить полный провал и снизить доверие к тексту. Читать такое люди не захотят.
Есть кальки и менее очевидные, которые легко пропустить.
Конечно, не всегда эти выражения чем-то плохи: их можно органично вписать и немного перефразировать, чтобы не резали слух. Однако и здесь увлекаться не стоит. Взять, например, выражение «менять игру» – это change the game в каждой второй англоязычной статье. У них это уже клише, а у нас – калька с иностранного.
Если пропускать подобные обороты, то, вполне вероятно, у
Вывод: такие шероховатости лучше обязательно отслеживать и убирать во имя убедительности и качества вашего текста.
Приведем перечень контрольных подсказок, которые помогут проверить текст на предмет калек, клише и языковых неточностей.
• Проанализируй текст и исправь в нем стилистические ошибки, чтобы он звучал более органично на русском.