Читаем Человек и сверхчеловек полностью

попробовать переменить климат - ведь это для его же пользы. Донна Анна. Но разве он может отправиться в рай, если захочет? Дьявол. А что же ему мешает? Донна Анна. Значит, каждый... значит, и я могу? Дьявол (с оттенком презрения). Безусловно, если это соответствует вашим

склонностям. Донна Анна. Так почему же тогда все не уходят в рай? Статуя (хихикнув). Об этом ты меня спроси, дорогая моя. Причина в том, что

рай - самое ангельски-скучное место во всей вселенной. Дьявол. Его превосходительство сеньор командор выразился с прямолинейностью

воина; но жить в раю действительно невыносимо тяжко. Молва гласит, что

я был оттуда изгнан; на самом же деле я ни за какие блага не остался бы

там. Я попросту ушел и основал вот это заведение. Статуя. И не удивительно! Кому ж под силу выдержать вечность на небесах! Дьявол. Не скажите, некоторых это устраивает. Будем справедливы, командор:

это дело темперамента. Мне лично райский темперамент не по вкусу, я его

не понимаю, пожалуй, я вовсе и не стремлюсь его понимать; но во

вселенной всему найдется место. О вкусах не спорят; есть люди, которым

там нравится. Мне кажется, что Дон Жуану понравилось бы. Дон Жуан. Но - простите за откровенность - вы действительно могли бы по

желанию вернуться туда или же - зелен виноград? Дьявол. Вернуться туда! Да я не раз возвращался туда. Разве вы не читали

книгу Иова? На какой церковный авторитет вы можете сослаться,

утверждая, что между нашим кругом и небесным существует непроходимая

граница? Донна Анна. Как же так? А бездна? Дьявол. Уважаемая сеньора! Притчу никогда не следует понимать буквально.

Бездна в данном случае означает лишь различие между ангельским

темпераментом и дьявольским. Можно ли себе представить бездну более

глубокую! Вспомните, как обстоит дело на земле. Между аудиторией

философа и ареной для боя быков не зияет видимая глазу пропасть,

однако на лекции философа вы никогда не встретите матадора. Случалось

ли вам бывать в стране, где у меня больше всего последователей, в

Англии? Там находятся знаменитые ипподромы, и там же есть концертные

залы, где исполняются классические творения друга его

превосходительства - Моцарта. Завсегдатаи скачек, если им

заблагорассудится, могут посещать и концерты классической музыки, закон

не запрещает им этого; никогда англичанин не будет рабом, он волен

делать все то, что ему разрешает правительство и общественное мнение. А

концерт классической музыки считается более возвышенным, поэтическим,

интеллектуальным и облагораживающим душу развлечением, нежели скачки.

Что ж, разве любители скачек спешат покинуть ипподром ради концертного

зала? Ничего подобного Они томились бы там так же мучительно, как

командор томился на небе. Вот это и есть бездна, о которой говорит

притча. Через настоящую бездну они могли бы перекинуть мост, или в

крайнем случае я бы сделал это для них (на земле полно чертовых

мостов), - но бездна отвращения непреодолима и вечна. И это

единственная бездна, отделяющая моих друзей от тех, кого так

неосмотрительно называют блаженными. Донна Анна. Сейчас же ухожу в рай! Статуя. Дитя мое! Одно слово предостережения. Позволь мне дополнить

аналогию, проведенную моим другом Люцифером. В любом из концертных

залов Англии можно встретить жестоко скучающих людей, которые пришли

туда не потому, что действительно любят классическую музыку, а потому,

что считают своим долгом любить ее. То же самое и в раю. Многие

пребывают там во славе не потому, что им это приятно, а потому, что

пребывание на небесах они считают приличествующим своему положению. Это

чаще всего англичане. Дьявол. Вы правы. Уроженцам юга там скоро надоедает, и они переходят к нам,

как вы. Но англичане как будто сами не замечают, когда им скверно.

Англичанин убежден, что он исполняет нравственный долг, когда он всего

лишь терпит неудобства. Статуя. Короче говоря, дочь моя, если ты отправишься в рай, не будучи к тому

предназначена от природы, тебе там едва ли понравится. Донна Анна. А кто смеет утверждать, будто я не предназначена к этому от

природы? Самые выдающиеся князья церкви никогда в этом не сомневались.

Из уважения к себе я должна немедленно отсюда удалиться. Дьявол (обиженно). Как вам будет угодно, сеньора. Я, признаться, думал, что

у вас более утонченный вкус. Донна Анна. Отец! Вы, конечно, идете со мной? Вы не можете здесь оставаться.

Что скажут люди? Статуя. Люди! Да ведь все лучшие люди здесь - и князья церкви и прочие. На

небо идут немногие, большая часть попадает сюда; то, что прежде

называлось небесным сонмом, составляет теперь незначительное

меньшинство. Когда-то это были святые, отцы церкви, избранники; сейчас

- это чудаки, сумасброды, отщепенцы. Дьявол. Совершенно правильно. Я с самого начала знал, что в конечном счете,

несмотря на поднятую против меня кампанию лжи и клеветы, общественное

мнение окажется на моей стороне. Вселенная, в сущности, организована на

конституционных началах; и при том большинстве, которым я располагаю,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес / Детская литература