Что ж, это верно в отношении моего вылета из Ленинграда, но затем я вместе со своей группой вылетел из Киева в Москву, а вскоре вылетел из Москвы за границу. А в московском аэропорту мне не устроили личный досмотр. Как и в прошлый раз в Ленинграде, пограничники очень дотошно обыскали мой портфель и чемоданы. Но они не заглянули в карманы моей куртки и не попросили вынуть все из карманов. Все это они вполне могли сделать. Так почему же не сделали? Итак, если моя версия соответствует действительности, если они и впрямь сознательно не стали распоряжаться, чтобы пограничники устроили мне личный досмотр, а, возможно, даже распорядились, чтобы пограничники особенно дотошно обыскали только мой портфель и чемоданы, то, разумеется, они поступили мягко не ради меня. Они поступили мягко ради крупного русского поэта, а в более широком смысле – ради блага русской литературы.
Да, ведь если отклонить эту версию, единственное другое объяснение – крайняя безалаберность или некомпетентность, а трудно вообразить, что в КГБ или погранслужбе такое было возможно.
Что ж, тех, кто присутствовал на суде или читал о нем, нужно подразделить на разные группы. В зале суда большинство составляли рабочие и крестьяне, они скандировали официальный лозунг: «суд над социальным паразитом» – над
Не забывайте, что два ярких стихотворения Бродского – «Памяти Т. С. Элиота» и стихотворение без названия, то есть «В деревне Бог живет не по углам…», – в 1967 году напечатали в альманахе «День поэзии», изданном в Ленинграде огромным тиражом. Итак, нельзя сказать, что Бродского вообще не печатали. В 1962 году были опубликованы его переводы с испанского, а в 1963‑м – переводы с сербохорватского.
Но вы высказали очень интересную мысль. Я действительно исхожу из предположения, что Владимир и Николай знали о его стихах и знали, что это хорошие стихи.