– А кто из нас подходящего типа? – Инспектор говорил печально, как человек опытный. – Здесь никаких правил не существует. Ему, например, нравятся немного жалкие, но опрятные дамы с печатью траура в облике, но любит он их ровно десять минут. Это странно, но разве не все люди имеют предпочтения в любовных отношениях? Если на то пошло, он сам такой странный, что дальше некуда.
– Прошу пардона, – вмешался мистер Лагг, которому стоило большого труда высказываться в тон собеседникам. – Вы употребили выражение «с печатью траура»?
– Да. – Инспектор только сейчас заметил тщательность в произношении Лаггом отдельных гласных и согласных звуков. – Замечено, что все они обычно в черных нарядах и глаза печальные. Вот-вот расплачутся. Надеюсь, я пояснил для вас смысл своей фразы? А вот последней его посетительницы я не видел.
– Зато я видел. Это Белла Масгрейв.
Чарли Льюку имя ничего не говорило, и на круглом лице Лагга появилась самодовольная улыбка.
– Оно и понятно, вы слишком молоды, – пробормотал. – А вот я и мой работодатель…
– Который тоже на двадцать лет моложе тебя, – не слишком вежливо перебил его мистер Кэмпион, – так и горим желанием сообщить вам, что она, скорее всего, мелкая мошенница, которую мы однажды упекли на год в тюрьму. Случилось это во время Всемирной выставки. Как доктор отнесся к отчету вашего судебно-медицинского эксперта?
– Смиренно и без возражений, – ответил Льюк. – Он сам не мог быть виноват, пришлось напомнить ему. И он мне кое-что сообщил. Помните младшую мисс Палиноуд? Мисс Джессику из сквера? По его словам, она постоянно дает старику, владеющему молочной лавкой, пить маковый чай. Он пациент доктора. Страдает от гайморита. Доктор как-то застал его под сильным воздействием наркотика, но молочник объяснил, что не употреблял ничего, кроме того варева, которое мисс Джессика дала ему как обезболивающее, и оно подействовало. Но, как сообщил мне тот же врач, если бы она нарвала нужный сорт мака в нужное время года, то старик накачался бы чистым опиумом-сырцом и помер в одночасье. – Он сделал паузу, и его смуглое лицо приобрело озабоченное выражение. – Это выглядит настолько подозрительно, что даже дает повод арестовать ее, но мне пока не хочется прибегать к подобной мере. Улика слишком зыбкая, согласны?
– Я размышлял по ее поводу, – произнес мистер Кэмпион. – Мне не верится, что она могла изготовить гиосцин из собранной где-то в парке белены.
– Верно, – кивнул Льюк. – Разумеется, я проведу проверку, но тоже считаю это маловероятным. Она женщина с причудами. Порой напоминает мне персонаж из какой-то сказки. Сам не пойму отчего. Она…
Он оборвал себя в начале следующей фразы, вслушавшись, и все присутствующие повернулись в сторону двери. Она начала открываться медленно и осторожно – по дюйму с каждым движением человека, стоявшего по другую сторону.
Мисс Джессика в костюме для прогулок выглядела бы необычно при любых обстоятельствах, но сейчас ее нежданное появление, пришедшееся к слову, произвело впечатление. Когда она увидела мистера Кэмпиона у дальнего конца стола, на ее маленьком остроносом личике заиграла застенчивая улыбка.
– Так вот вы где! – воскликнула мисс Джессика. – Мне хотелось повидаться с вами, прежде чем отправиться на прогулку. Самое время пройтись. Присоединяйтесь ко мне.
– Как вы сумели нас найти, мэм? – поинтересовался Чарли Льюк.
Она впервые за все время знакомства посмотрела ему в глаза.
– Я, признаться, наблюдала за вами, – ответила она. – Сначала осмотрела общий зал, но вас там не оказалось, и я продолжила поиски, поднявшись наверх. – Она снова обратила взор на Кэмпиона: – Вы готовы?
– Конечно, – отозвался он, подходя к ней. – Куда мы направимся?
Он был настолько выше и крупнее ее, что тем самым только подчеркивал хрупкую странность ее фигуры, как и необычные детали наряда. На сей раз мисс Джессика гораздо более аккуратно повязала свою автомобильную вуаль, подколов ее спереди булавками, чтобы скрыть картонную подложку. Но многочисленные юбки, как и прежде, лежали неровными складками поверх ее поношенных туфель и перекрученных чулок. Сегодня она взяла с собой сумочку. Она была изготовлена из водостойкой ткани, но сшита неопытной рукой человека, который, видимо, так и не постиг до конца принципа шитья. Внутри сумочки примерно в равных количествах лежали какие-то бумаги и кухонные отходы, и то и другое норовило высунуться сквозь прорехи в хлипких швах.
Сумочку она вручила Кэмпиону и только потом снова заговорила с ним. Жест получился женственным и доверительным.
– Мы пойдем к моему юридическому советнику, – промолвила мисс Джессика. – Вы же не могли забыть, как сами настаивали, что мы должны помочь полиции, а я с вами согласилась.
Кэмпион вспомнил, как сказал ей нечто подобное, прежде чем расстаться с ней, оставив одну в заброшенной кухне пансиона.
– И теперь вы решились действовать? – спросил он. – Что ж, ваша помощь может оказаться полезна.