Аскью оглянулся и увидел, что писец вновь занял своё место, а Ребекка утолила жажду и дожидается продолжения допроса. Весь её вид изображал терпение и безропотную покорность. Однако Аскью не спешил сесть в кресло. Первые вопросы он задал, стоя у окна, и лишь немного спустя вернулся на прежнее место напротив Ребекки. И вновь в него упёрся прямой, неотрывный взгляд — такой прямой, что Аскью понял: сколько бы лет ни прошло, теперь он вечно будет вспоминать этот взгляд и удивляться.
В:
Добро, сударыня. Что было дальше?О:
Спустилась я тихонько во двор, Дик вывел двух коней, сели мы на них — и рысцою в путь. Едем и молчим. Проехали с милю и очутились возле каменных колонн. Шагов за сто от того места привязали коней к столбу. Ночь была хоть глаз выколи — ни луны, ни звёздочки, но камни я разглядела: как бы огромные могильные плиты. Я от страха чуть ума не лишилась: зачем, думаю, они меня сюда завезли в такую пору? Ведут они меня, а у меня ноги не идут. А в отдалении огонь: костёр горит, как будто бы пастухи расположились на ночлег. Хотела позвать, да больно далеко, не услышат. И вот подошли мы к камням, вышли на самую середину.В:
Вы разумеете, что вышли на середину втроём?О:
Да.В:
Но Джонсу вы сказывали, что Дика с вами не было.О:
Сейчас я рассказываю всю правду. Его Милость остановился близ лежащей на земле каменной плиты и сказал: «Теперь, Фанни, преклони колена на этом камне». И тут я не выдержала. Мне помнилось, что они умышляют недоброе: в чародействе упражняются или задумали войти в сношения с нечистой силой или ещё что-нибудь, и ознобило меня великим холодом, сильнее ночной свежести, точно я вмёрзла в лёд и мне приходит конец. От холода и страха я не то что встать на колени — слова вымолвить не могла. А Его Милость опять: «Преклони колена, Фанни». Тогда я собралась с духом и отвечаю: «Грешное это дело, милорд, не для того я нанята». А он: «Тебе ли говорить о грехе? На колени!» Я и тут не послушалась. Но они схватили меня за руки и силком повергли на колени. А камень жёсткий, стоять больно.В:
Джонсу вы сказывали, что они принудили вас лечь.О:
Нет, только на колени поставили. И сами опустились на колени по сторонам от меня.В:
Как так?О:
А вот так.В:
Что же, и руки сложили, как при молитве?О:
Нет, рук не складывали, но головы склонили.В:
На них по-прежнему были шляпы?В:
Только на Его Милости. Дик ходил без шляпы.В:
В какую сторону они смотрели?О:
Как будто на север. Ехали мы на запад, а в капище вошли с правой стороны.В:
Дальше.О:
Я в мыслях обратилась к Господу с молитвой и учинила обет: если Он умилосердится и спасёт меня от беды, оставлю блудный промысел навсегда. Мне представлялось, что я попала в лапы к сущему дьяволу, что это изверг лютее наилютейшего гостя у Клейборн, что он готов без жалости надругаться не только над моим телом, но и над самой душой.В:
Оставим это. Твои чувства угадать нетрудно. Долго ли вы так стояли?О:
Минут пять или чуть больше. И вдруг в небе раздался громкий шум, точно крылья плещут или ветер ревёт. Испугалась я, подняла голову — ничего не видать. И ночь тихая, ни ветерка.В:
Его Милость тоже поглядел в небо?О:
До него ли мне было.В:
И сколько он — этот плеск, этот рёв ветра — продолжался?О:
Несколько мгновений. Не дольше, чем как до десяти сосчитать.В:
И всё то время шум делался громче?О:
Точно что-то из поднебесья падает прямо на нас.В:
Не через всё небо, подобно стае перелётных птиц?О:
Нет, сверху.В:
Точно ли?О:
Истинный Бог.В:
Что дальше?О:
Нежданно-негаданно всё смолкло, и наступила тишина. И сделалось в воздухе такое благоухание, что я и выразить не умею. Словно повеяло духом скошенных трав и летних цветов. Удивительно — в таком холодном, неприветливом месте. И пора не летняя. А потом — опять нежданно-негаданно — сверху на нас просиял свет. Много света, как от солнца, — видно, что не человеческих рук произведение. Ярко-преярко: я едва взглянула вверх, так чуть не ослепла и тут же отвела глаза. Вижу — шагах в пятнадцати меж камней стоят двое, молодой и старик. И смотрят на нас.В:
Вздор! Лгать вздумала? Вот я тебя!О:
Всё правда.В:
Как же, правда! Ишь какой сказкой решила меня одурачить! Ты и пророчишка твой. Ручаться готов, это он тебя надоумил.О:
Нет, он к этому непричастен. Я ему ничего не рассказывала.В:
Причастен или непричастен, а ты лжёшь.О:
Да нет же. Истинно тебе говорю — я их видела. До них было немногим дальше, чем длина этой комнаты. Но я, ослеплённая сиянием, плохо их разглядела.В:
Как они стояли?О:
Просто стояли и смотрели. Молодой поближе, старый чуть позади. Молодой указывал пальцем вверх — туда, откуда лился свет, а взгляд, казалось, был обращён на меня.В:
Какие чувства изображал этот взгляд?О:
Не разобрала: не успела моя слепота пройти, как свет померк.В:
А что старик?О:
Старик имел белую бороду, и ничего другого я не заметила.В:
Какое на них было платье?О:
О старике мне сказать нечего, на молодом же был передник, как у каменщика или плотника.В:
Вы разумеете, то был дух какого-нибудь из язычников, строителей капища?