В:
Хорошо. Ответьте мне теперь вот на что. Первое, вы уверили Джонса, будто Его Милость представил-таки вам причину, для которой вы отправились на капище, — а именно, что он, следуя непристойному суеверию, имеет в предмете познать вас телесным образом на этом месте. Далее, вы насказали Джонсу про арапа, соколом слетевшего на каменный столб и чуть было на тебя не прыгнувшего, про смрад падали и не знаю про что ещё — словом, изобразили совершеннейшее дьявольское видение. Так ли?О:
Я солгала.В:
Она солгала! Касательно лжи, сударыня, можно сказать неложно: солгавший единожды и в другой раз солжёт.О:
Теперь я не лгу. Я показываю под присягой.В:
Что же ты Джонсу наплела таких беспримерных небылиц?О:
Поневоле пришлось: мне нужно было внушить ему, что его вовлекли в очень скверное дело, и тогда из боязни, как бы его не причислили к злоумышленникам, он станет обо всём молчать. Я про это ещё расскажу. И отчего солгала, расскажу.В:
Расскажете, всенепременно расскажете. Нашли вы на другой день, что Его Милость переменил своё обхождение?О:
Я эту перемену видела от него лишь один раз — когда он оборотился, подождал нас, придержав коня, посмотрел на меня со вниманием и спросил: «Всё ли с вами ладно?» Я отвечала: «Всё», — и хотела продолжить разговор, но он вновь поехал вперёд, как бы показывая, что беседовать дальше не имеет охоты.В:
Что вы подумали о зрелище, будто бы виденном вами среди камней?О:
Что на этом месте лежит заклятие, что здесь некая великая тайна. Что мне было явлено знамение, но оно не предвещает дурного. Я же говорю: я уверилась, что оно не дьявольского порождения, и страхи мои пропали.В:
А к чему вы отнесли слова Его Милости, будто бы сказанные вам после — что такую, как вы, он и искал?О:
К тому, что во мне он нашёл то, что чаял найти.В:
Что же?О:
Что я грешила и должна отжениться от греха.В:
Как так? Не сам ли он побуждал вас ко греху и любодейству?О:
С тем лишь, чтобы я яснее это увидела.В:
Стало быть, он искал не того, про что мы думаем, — средство от своего бессилия?О:
Он искал того, что и случилось той ночью.В:
Надеялся, что обыкновенная шлюха вызовет чудо, превосходящее всякое вероятие? Вы это разумеете? И чудесные пришельцы удостоили посещением не его, а вас? Не стоял ли и он коленопреклонённый подле вас — у ваших ног?О:
Так только представлялось, что это я их вызвала. Ведь я оказалась там не своей волей, но его произволением. Я была у него в услужении.В:
И кто, по вашему суждению, были эти незнакомцы?О:
Этого я тебе пока не открою.В:
Довольно юлить! Вы, сударыня, перед лицом закона, а не на радениях у своих пророков. Больше я дальних отлагательств не потерплю.О:
Придётся потерпеть, мистер Аскью. Если я расскажу теперь же и открою намерение Его Милости, ты лишь посмеёшься и не дашь мне веры.В:
Нынешнее твоё упрямство ещё несноснее прежнего блудодейства. Что ухмыляешься?О:
Право же, я не над тобой.В:
Всё равно тебе, сударыня, от моих вопросов не увернуться.О:
Как и тебе от Божией десницы.В:
Что же Дик? Он тоже на другой день переменился?О:
Только не со стороны своей похотливости.В:
Как она проявилась?О:
В дороге.В:
Что в дороге?О:
Его Милость уехал вперёд, а Браун и Джонс отстали.В:
И что же?О:
Этого я не скажу. Его обуяла похоть, которая уподобила его скоту или нераскаянному Адаму.В:
И вы её удовольствовали?О:
О прочем — ни слова.В:
Где-нибудь в кустах при дороге?О:
О прочем — ни слова.В:
Что приключилось в Уинкантоне?О:
Его Милость меня к себе не призывал. Один только раз, вскоре по прибытии. И потом ещё велел мне передать Джонсу, что сей же час желает с ним говорить.В:
Вам известно, о чём?О:
Нет.В:
И больше Его Милость вас в тот вечер не тревожил?О:
Нет.В:
Дик опять с вами уединился?О:
Да.В:
И вы с ним легли?О:
Да.В:
Не утомили вас его домогательства?О:
Я им уступала, как и прежде, но уже не как блудница.В:
Иными словами, из сострадания?О:
Да.В:
А не распалил ли он твоё женское сластолюбие?О:
Это не твоя забота.В:
Стало быть, распалил, так?О:
Как обыкновенно. Когда я пробудилась, его уже не было.В:
Назавтра вы добрались до Тонтона. Его Милость в тот день был разговорчивее?О:
Только раз заговорил. Вышло так, что в пути он с нами поравнялся, но ехал в некотором удалении. И тогда он спросил, как мне путешествуется, не измучила ли меня езда. Я отвечала, что измучила, потому что я верхом ездить непривычна. А он сказал, что конец нашего путешествия уже недалёк и скоро я смогу отдохнуть.В:
Он держался обходительнее?О:
Да. Почти как поначалу.В:
Не полюбопытствовали вы, что же произошло тогда в языческом капище?О:
Нет.В:
Отчего же вы упустили такой удобный случай?О:
Я рассудила, что он, когда захочет, тогда и расскажет. А не захочет — не расскажет. Я совсем уверилась, что пребываю под его защитой, и только былая его суровость и показное безразличие до сих пор препятствовали мне понять, как я ему дорога. Я лишь не могла взять в толк почему.