О:
По платью — точь-в-точь нынешний мастеровой, как мой муж и отец.В:
Не были ли то нарисованные изображения?О:
Нет, люди из плоти и крови. Не видение, не сон.В:
Не отличались ли они рослостью или дородством?О:
Нет, сложением люди обыкновенные.В:
Сколько времени продолжалось сияние?О:
Очень недолго. Не то чтобы и правда сияние, больше похоже на вспышку молнии. Всего на короткий миг.В:
И за короткий миг, да ещё при вашем ослеплении они так крепко впечатлелись у вас в уме?О:
Да.В:
Не каменные ли то были столбы?О:
Нет.В:
Не раздавался ли при этом гром, глас Вельзевула?О:
Нет, этого ничего не было. Только то тёплое дуновение, сладостное, точно дыхание полей летней порой. А на душе от того духа вдвое сладостнее. Всё исчезло, а он остался. И страха как не бывало, и уверилась я, что не лукавый меня смущает, а всё это явлено мне с тем, чтобы ободрить меня и утешить. Да-да, меня будто другой свет озарил — озарил и разогнал мои тревоги. Я почти опечалилась, что он так скоро померк и я не успела его в себя восприять, не успела довольно насладить им зрение. Зато теперь я могла устремить к нему упования, ибо — истинно говорю тебе — он не знаменовал ничего дурного и те, кто меня привёл, к дурному расположены не были. Это совершенная правда.В:
Совершенная правда то, что я тебе не верю.О:
Дай досказать — поверишь. Право, поверишь.В:
Да уж не прежде, чем назову тухлую баранину живым ягнёнком, сударыня. Но вернёмся к этой твоей тухлятине. Откуда исходило это сияние, которое освещало явленную тебе картину?О:
С небес.В:
И заливало всё вокруг? Подобно солнцу, обратило день в ночь?О:
Нет, дальше всё так же простирался мрак.В:
А свечей вы в этом летучем фонарище не приметили?О:
Нет, он был белёсый, как летнее солнце. Очертанием круглый, подобный розану.В:
Он висел в небе над капищем?О:
Да.В:
И с места не двигался?О:
Нет.В:
Сколь высоко?О:
Не умею сказать.В:
Так ли высоко, как солнце и луна?О:
Пониже. Не выше как те тучи. Примерно на высоте круглой крыши собора Святого Павла.В:
Шагов на сотню вверх?О:
Я же говорю — не разобрала.В:
Что же, по вашему разумению, удерживало светильник подвешенным на этой вышине?О:
Вот не знаю. Разве большая птица.В:
Или большая лгунья. Вы сказывали, прежде чем полился свет, раздался не то плеск крыльев, не то вой ветра. Плеск или рёв — тут различие.О:
Лучше изъяснить не умею. Больше похоже на шелест крыльев.В:
Или свист плети. Услышишь и его, коли поймаю на вранье. Этот работник с указующим перстом и его старик — имели они что-либо в руках?О:
Ничего.В:
Его Милость с ними заговорил?О:
Нет, но шляпу скинул.В:
Как так? Снял шляпу перед обыкновенным плотником и старым хрычом?О:
Всё было, как я говорю.В:
Что же они, тоже приветствовали его? Ответили как должно на это изъявление учтивости?О:
Я такого не заметила.В:
Не слыхали вы по угашении света, чтобы кто-нибудь пошевелился?О:
Нет.В:
Не различили вы, все ли они стоят на прежнем месте?О:
Нет, ослепление моё ещё не прошло.В:
А шум в небесах? Он продолжался?О:
Всё было тихо.В:
К чему же вы всё это отнесли?О:
Как я и сказывала, мне подумалось, что Его Милость не тот, за кого я его почла. Спустя мало времени он поднялся и помог мне встать наземь. И руки пожал, как бы в знак благодарности. А потом, хоть было темно, поглядел мне в глаза и молвил: «Вот такую, как вы, я и искал». Поворотился к Дику — тот уже тоже поднялся с земли, — и они обнялись. Не как хозяин со слугой — по-братски, словно бы радовались доброму исходу дела.В:
Не делалось ли между ними каких знаков?О:
Нет, просто прижали друг друга к груди.В:
А дальше?О:
Его Милость вывел нас из каменного круга. Тут он остановился и вновь заговорил со мной и велел никому не открывать, что я видела этой ночью. Что мне от этого никакого вреда не приключилось и не приключится. И что, хоть по виду это чудеса, но страшиться их нет причины. При этих словах он опять пожал мне руки, ещё сердечнее, словно бы желая уверить, что его любезное обращение более сродно с его истинной натурой, чем кажется.В:
Что вы ответили?О:
Что буду обо всём молчать. А он сказал: «Хорошо. А теперь ступай с Диком». И мы удалились, а Его Милость остался. Ненадолго: не успели мы доехать до постоялого двора, как он нас нагнал.В:
Вы не обращались к нему за разъяснениями?О:
Весь тот короткий остаток пути до постоялого двора он ехал чуть позади нас. А как въехали во двор, сейчас же пожелал мне доброй ночи и поднялся к себе, оставив Дику расседлать его коня и поставить в конюшню. Я тоже прошла в свой покой.В:
А Дик, управившись с конём, за вами?О:
В ту ночь я его больше не видела.