Hele
(смотри-ка), tady m'a vstrel v z'adech (здесь выстрел в спине = ему попали в спину), tady malou r'anu za odst'avaj'ic'im uchem (здесь ранка за оттопыренным ухом), a tady zas (а здесь снова)… Ctyri, pet (четыре, пять), sedni jich dostal (в него попали семь раз)! Kapit'an Honz'atko, kter'y klecel u toho tela (стоял на коленях у тела;Hele, tady m'a vstrel v z'adech, tady malou r'anu za odst'avaj'ic'im uchem, a tady zas… Ctyri, pet, sedni jich dostal! Kapit'an Honz'atko, kter'y klecel u toho tela, vstal a st'isnene odchrchl'aval; pak zvedl nejiste a t'emer plase oci – Tady stoj'i dlouh'a, masivn'i fronta cetn'iku, pusky na ramenou, nahore leskl'e bod'aky; boze, jac'i siln'i chlapi, jako tanky, a stoj'i ve vyrovnan'e rade jako pri par'ade, nikdo ani nedut'a. —
Z druh'e strany cern'y hloucek tajn'ych
(с другой стороны – черная толпа сыщиков в штатском), takov'i zavalit'i (приземистые), kapsy napuchl'e revolverem (карманы оттопырены револьверами); pak modr'i zeleznic'ari (дальше – железнодорожники в голубом), nevelc'i a houzevnat'i (небольшие и выносливые/крепкие;