Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

No, takov'e, j'arku, ze to mus'ime hledat u kazd'e chalupy v okruhu tr'i kilometru; rozdel'ime se na ctyri skupiny: vy, j'a, v'as zahradn'ik a muj pomocn'ik Vencl, a je to.

Dobr'a (ладно), r'ano nato byla prvn'i vec (первое, что произошло следующим утром: «утром после этого первая вещь была»; nato – после этого, затем; den nato – следующий день), ze mi Kl'ara zase prinesla pug'et modr'ych chryzant'em (Клара принесла мне букет голубых хризантем; ze – что)

. Potom jsem prop'atral svuj 'usek (затем я исследовал свой сектор), v kazd'e hospode jsem pil tepl'e pivo (в каждом кабаке я пил теплое пиво; hospoda – кабак, харчевня; пивная; tepl'y – тёплый), jedl syrecky (ел сыр7; s'yr – сыр; s'yrek – сырок; s'yrecek – сырочек) a ptal se lid'i po modr'ych chryzant'em'ach
(и спрашивал людей о голубых хризантемах).

Dobr'a, r'ano nato byla prvn'i vec, ze mi Kl'ara zase prinesla pug'et modr'ych chryzant'em. Potom jsem prop'atral svuj 'usek, v kazd'e hospode jsem pil tepl'e pivo, jedl syrecky a ptal se lid'i po modr'ych chryzant'em'ach.

Pane, neptejte se (не спрашивайте), jak'y prujem jsem mel po tech syreck'ach (какой понос у меня был после этих сырочков = как меня пронесло после этих сырков); horko bylo (было жарко), jako se nekdy koncem z'ar'i vydar'i (как иногда бывает в конце сентября; z'ar'i, n – сентябрь; vydarit se – удаться, хорошо получиться; darit se – везти; хорошо жить; jak se dar'i? – как дела; /насколько тебе хорошо/?)

, a j'a vlezl do kazd'e chalupy (а я зашел в каждую избу/хату) a musel si nechat l'ibit ledajak'e hrubstv'i (и должен был пропустить мимо ушей любое хамство; ledajak'y – всякий, любой, какой угодно, кое-какой; hrubost – грубость), protoze lid'e si mysleli (ведь люди думали), ze jsem bl'azen (что я – сумасшедший), agent nebo nekdo od 'uradu (коммивояжер или кто-то из /городского/ управления; 'urad – учреждение, ведомство, контора
).

Pane, neptejte se, jak'y prujem jsem mel po tech syreck'ach; horko bylo, jako se nekdy koncem z'ar'i vydar'i, a j'a vlezl do kazd'e chalupy a musel si nechat l'ibit ledajak'e hrubstv'i, protoze lid'e si mysleli, ze jsem bl'azen, agent nebo nekdo od 'uradu.

Ale jedna vec byla vecer jist'a (но зато вечером я точно знал одно: «одна вещь была точной»): z'adn'a modr'a chryzant'ema v m'em 'useku nerostla (голубые хризантемы в моем секторе не растут: «ни одна голубая хризантема…»). V ostatn'ich trech nenasli taky nic (в трех других тоже ничего не нашли; ostatn'i – остальной, прочий). Jen Kl'ara prinesla novou kytici nal'aman'ych modr'ych chryzant'em (лишь Клара принесла свежий букет сорванных голубых хризантем).

Ale jedna vec byla vecer jist'a: z'adn'a modr'a chryzant'ema v m'em 'useku nerostla. V ostatn'ich trech nenasli taky nic. Jen Kl'ara prinesla novou kytici nal'aman'ych modr'ych chryzant'em.

Перейти на страницу:

Похожие книги