Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Pan Kolda chv'ili prem'yslel (пан Колда какое-то время размышлял). „Tak v'ite co (знаете что), pane Pacovsk'y,“ pronesl moudre (произнес он рассудительно), „reknete mu treba (скажите ему, например), ze na podzim hospodu zav'ir'ate (что на осень вы трактир закрываете). At si jde do Prahy nebo na jin'y okres (пусть едет в Прагу или в другую область), ze jo (ведь так)! Nacpak bysme ho tu meli zrovna my (зачем он нам здесь: «зачем имели бы его тут именно мы»; zrovna – именно)

? A je to (и все /дела/ = и дело с концом).“

Pan Kolda chv'ili prem'yslel. „Tak v'ite co, pane Pacovsk'y,“ pronesl moudre, „reknete mu treba, ze na podzim hospodu zav'ir'ate. At si jde do Prahy nebo na jin'y okres, ze jo! Nacpak bysme ho tu meli zrovna my? A je to.“

Den nato (на следующий день), v nedeli (в воскресенье), se vracel mlad'y cetn'ik Hurych (молодой жандарм Гурих возвращался с прогулки), recen'y M'arinka neboli Panenka (называемый Маринкой или Паненкой/Куколкой), z pochuzky (с обхода; pochuzka); cestou ho napadlo

(по дороге он вздумал/ему взбрело в голову), stav'im se v hospode (остановлюсь-ка/загляну-ка я в трактир), a zam'iril rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhl'idce (и направился от леса прямиком к дворику трактира «На виду»). Kdyz uz byl v zadn'im vchodu (поравнявшись с задним входом), zastavil se (он остановился), aby si profoukl lulku (чтобы продуть трубку; profouknout). Vtom slysel (вдруг он услышал), jak rinklo okno v prvn'im patre do dvora (как звякнуло окно первого /жилого/ этажа) a neco za n'im zuchlo na zem (и что-то позади него упало на землю)
. Panenka vybehl na dvorek (Куколка выбежал во дворик) a chytil za rameno cloveka (и схватил за плечо человека; chytit – поймать, задержать), kter'y si tak znicehonic vyskocil z okna (который ни с того ни с сего выскочил из окна). „Pane,“ rekl k'arave (укоризненно сказал он), „co to del'ate (что это вы делаете)?“

Den nato, v nedeli, se vracel mlad'y cetn'ik Hurych, recen'y M'arinka neboli Panenka, z pochuzky; cestou ho napadlo, stav'im se v hospode, a zam'iril rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhl'idce. Kdyz uz byl v zadn'im vchodu, zastavil se, aby si profoukl lulku. Vtom slysel, jak rinklo okno v prvn'im patre do dvora a neco za n'im zuchlo na zem. Panenka vybehl na dvorek a chytil za rameno cloveka, kter'y si tak znicehonic vyskocil z okna. „Pane,“ rekl k'arave, „co to del'ate?“

Muz, kter'eho drzel za rameno (мужчина, которого он держал за плечо), byl bled'y a bezv'yrazn'y

(был бледен и невыразителен). „Proc bych nesk'akal (а чего мне не прыгать)?“ ozval se chabe (вяло отозвался он). „J'a tady totiz bydl'im (я здесь, собственно, живу).“

Cetn'ik Panenka uvazoval kr'atce o situaci (жандарм Куколка коротко оценил ситуацию; uvazovat – размышлять, рассуждать, взвешивать). „To je mozn'e (возможно),“ rekl, „ale mne se nel'ib'i (но мне не нравится), ze sk'acete z okna (что вы прыгаете из окна).“

Перейти на страницу:

Похожие книги