Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Na cetnick'e stanici sedel pan str'azmistr Kolda v papuc'ich, kouril dlouhou fajfku a cetl 'uredn'i noviny. Kdyz uvidel Panenku s panem Roedlem, spustil velik'y krik: „Ale jez'ismarj'a, M'arinko, co mne to del'ate? Copak nem'am m'it pokoj ani v nedeli? Proc mne sem zrovna v nedeli vod'ite lidi?“

„Pane str'azmistre (пан вахмистр; звательн. падеж);“ hl'asil Panenka (сообщил/отрапортовал), „mne se ten clovek nel'ib'i (мне не нравится этот человек). Kdyz me videl j'it do hospody (когда он увидел, что я подхожу к трактиру), skocil oknem na dvorek (он через окно выпрыгнул во дворик) a chtel se ztratit do lesa (и хотел скрыться в лесу). A pap'iry taky nem'a

(и документов у него тоже нет). Tak jsem ho sebral (вот я его и задержал). Je to nejak'y Roedl (это некто Рёдл).“

„Aha (ага),“ rekl pan Kolda se z'ajmem (заинтересованно/с интересом сказал пан Колда). „Pan Roedl. Tak uz v'as tu m'ame, pane Roedl (вот вы и здесь, пан Рёдл).“

„Pane str'azmistre;“ hl'asil Panenka, „mne se ten clovek nel'ib'i. Kdyz me videl j'it do hospody, skocil oknem na dvorek a chtel se ztratit do lesa. A pap'iry taky nem'a. Tak jsem ho sebral. Je to nejak'y Roedl.“

„Aha,“ rekl pan Kolda se z'ajmem. „Pan Roedl. Tak uz v'as tu m'ame, pane Roedl.“

„Vy mne prece nemuzete zatknout (вы не можете меня арестовать),“ pravil znepokojene pan Roedl (беспокойно сказал пан Рёдл).

„To nemuzeme (не можем),“ souhlasil pan Kolda (согласился пан Колда). „Ale muzeme v'as zadrzet (но мы можем вас задержать), ze jo (не так ли)! M'arinko, skocte do t'e hospody (сбегайте в тот трактир), prohledejte pokoj pana Roedla (осмотрите комнату пана Рёдла) a nechte sem don'est jeho veci

(и прикажите принести сюда его вещи). Sednete si, pane Roedl (присаживайтесь, пан Рёдл).“

„Vy mne prece nemuzete zatknout,“ pravil znepokojene pan Roedl.

„To nemuzeme,“ souhlasil pan Kolda. „Ale muzeme v'as zadrzet, ze jo! M'arinko, skocte do t'e hospody, prohledejte pokoj pana Roedla a nechte sem don'est jeho veci. Sednete si, pane Roedl.“

„J'a… J'a odp'ir'am jakoukoliv v'ypoved (я отказываюсь давать какие-либо показания),“ koktal pan Roedl rozcilene (взволнованно/раздраженно заикался пан Рёдл). „J'a si budu stezovat (я буду жаловаться)… j'a protestuji (я протестую) – “

„Jez'ismarj'a (Господи Исусе), pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda (вздохнул пан Колда), „vy se mne nel'ib'ite (вы мне не нравитесь)! J'a se s v'ami nebudu tahat (я с вами возиться не собираюсь; tahat – таскать, волочить; мучиться, возиться). Sednete si tamhle a drzte hubu (садитесь вон там и помолчите: «держите пасть»; huba – пасть, рыло).“ Nacez se chopil novin a cetl d'ale (после чего он схватил газету и продолжил чтение: «и читал дальше»).

„J'a… J'a odp'ir'am jakoukoliv v'ypoved,“ koktal pan Roedl rozcilene. „J'a si budu stezovat… j'a protestuji – “

„Jez'ismarj'a, pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda, „vy se mne nel'ib'ite! J'a se s v'ami nebudu tahat. Sednete si tamhle a drzte hubu.“ Nacez se chopil novin a cetl d'ale.

Перейти на страницу:

Похожие книги