Читаем Численник полностью

Сиротка Хася пишет детективы,пришла свобода для сиротки Хаси,убийственно-корыстные мотивыпреследуют герой и новый классик.В Париж сиротка Хася вылетает,в кармане чуть позвякивают евро,границу отпирает Хасе стерва,на фото в ксиве Хася, как влитая.Какие у нее дела в Париже,на родине б сидела да молчала,овечка с виду, та еще волчара,зато мы с ней к Европе стали ближе.Сиротка Хася пишет детективы,открылся Божий дар в сиротке Хасе,кремлево-криминальные мотивызакладывает в текст и бурно квасит.Издатели французские ретивы,как пес цепной, реакция цепная,пассивы превращаются в активы,чей выигрыш – ей-богу, я не знаю.
Издатели французские небрежноопять загадку русскую решают,и евро шелестят в кармане нежно,и жизнь, как сумма, впереди большая.

Март 2005

«О себе не хочется…»

О себе не хочется,о тебе не можется,в промежутке вечностичто-нибудь да сложится.Позади безмолвие,впереди безмолвие,сказанное-сделанноепромелькнуло молнией.Слово было – звонница,колос в поле клонится,в ясном небе поутрупроскакала конница.

Апрель 2005

«Заговорили заодно…»

Заговорили заодно,
духовна или материальнавина пригубленная тайнаи пищи, смоченной вином.Блестели речи и глаза,искрила искренность озоном,и было место всем резонам,и отпускали тормоза.Он вспоминал, как век тому,разгорячившись, отвечала,все, как тогда, все, как сначала,гимн сердцу, воле и уму,когда привычный бедный столс работой, не достигшей блеска,застолью уступали место,где наливали всем по сто.И возрожденчество опятьнад вырожденчеством победуготово праздновать…К обедусъезжались гости.
Било пять.

Апрель 2005

Ночной пейзаж

Красный глазокна потолке,классный мазокна полотне.Холст моей памяти пуст,мусора слой над ним густ.Ночи набросок —черный квадрат,уголек папиросы —в углу рта.Дождь смоет следы на песке,мольберт и художник в одном виске.А море насосом,как пылесосом,с возгласом sosили безголосо,втянет во тьме в общий мусор,утром придут – а ты ноль с плюсом.

6 мая 2005

«Идут бессмертные старухи…»

Идут бессмертные старухи,шагают по проезжей части,упорно, в вёдро и ненастье,свои проделывают штуки.Пересекают рю и стриты,бульвары, трассы, переулки,осуществляют, кляты, квиты,свои бессмертные прогулки.Задравши к небу подбородки,по сторонам не озираясь,как перед смертью обираясь,идут, давно уж не молодки.Глядит водитель очумело,из-под колес встает старуха,бессмертье лезет вон из уха,и девочка идет несмело.

9 мая 2005

«Возвращалась домой с покалеченным взором…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия