Читаем Численник полностью

Мое физическое телочто делало, то и хотело,а если делать не хотело,кривилось, мялось и болело.Душа Божественная в телевсегда держалась еле-еле,но как там все на самом деле,чтоб знали, власти не хотели.Струна Божественная пела,душа рвалась, рвалась из тела,куда-то в высоту летела,а оболочка все пустела.Болезненный полезен опыт:строкой удержанные стропы,под небом вечной Азиопырастрачен трепет, шепот, ропот.Душа, расставшаяся с телом,не может быть единым целым.
И лекарем остолбенелымжизнь пишет белое на белом.

4 сентября 2005

«Этой ночью…»

Этой ночьюя увидела все воочью:что скажут о нас людии на каком преподнесут блюде.Я думала о значении Юрыдля русской литературы,и о том, что надо о немнаписать роман,уникальный, на 168 стран.Юра, если ты меня слышишь,может, сам и напишешь?Но, Бог мой, что значит вечностьтам, где правит сердечность!Ночью этойшептали стихи поэты,
и я знала, на каком кто месте,и снился жених невесте.

6 сентября 2005

Опус

Часть первая:– Так целебно смотреть на девушек.– Так смотри.– Так целебно брать их за руку.– Так бери.– Так целебно лежать с ними в постели.– Так лежи. Только знай, что я тебя убью.Часть вторая:– Так целебно смотреть на девушек.– Так смотри.– Так целебно брать их за руку.– Так бери.– Так целебно лежать с ними в постели.– Так лежи. Делай, что хочешь, только будь жив.

6 сентября 2005

«Спрашивают: зачем вы пишете…»

Спрашивают: зачем вы пишете,когда до вас писали Пушкин и Гете?Спрашиваю: зачем вы живете,когда до вас жили Цезарь и Македонский?

6 сентября 2005

«В госпитале располосованы метры…»

В госпитале располосованы метры,полоса розовая и голубая —ровно гекзаметры. Геометрыклали пол – как стихи слагали.Кто-то же озаботился, чтобы родом молитвыв этом месте скуки, тоски и болинежных линий зазвучали ритмы,и полегчало само собою.От луны на полу квадраты,светотени нарисованы ставнями.Кто-то же озаботился моей бессонницей стандартною
не погубить – а полюбить заново.

9 сентября 2005

На 28 сентября 2005

Забраться в глухую деревню,в приморский и горный отель,на небо смотреть и деревья,где всё – акварель и пастель,зеленое и голубое,сверкающий ультрамарин, —пока ты со мной, я с тобою,и мы в этом царстве царим.Не скучно ли – ты меня спросишь,не скучно – отвечу тебе,пока на душе твоей просинь,и осень прозрачнее весен,и бес при седой бороде.

28 сентября 2005

«Бугенвилии, бугенвилии…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия