Читаем Численник полностью

В углу, не медвежьем, не дальнем, а дачном,вблизи от Москвы, средь дубов и берез,был выстроен дом деревянный удачно,вместилище пения, смеха и грез.Красавица-мама, отчаянный папа,в ту тетку, что первой женою была,стрелявший из ревности…Вот она, лапанесчастного зверя, что так тяжела.
Он был комиссар. А она комиссарша.Ее с ординарцем внезапно застав,рыдал и рычал, сразу сделавшись старше,и вынул наган, нарушая устав.Убийство не сладилось.Тетка живаягостила поздней в деревянном дому.Тогда же готовился, нервно зевая,юнец под расстрел или просто в тюрьму.
Взыскали.Но вскоре простили по-братски:не вождь, не начальник, всего лишь жена.Серьезных военных, не рохлей гражданских,гражданская требовала война.И дети, играя в войну, столбенелиот хитрости вражьей, измены в рядах,предательства, мужества – разных моделейхватало на совесть, а не на страх.
Еще и сейчас можно встать до восхода,лесною тропинкой пройти бурелом —увидишь окоп сорок первого года,где прятались ночью от авиабомб.На эту войну уходил ополченцемотец.Но предательский туберкулез,как флагом, кровавым махнул полотенцем,кровь горлом, – и маминых скопище слез.
Давно нет ни папы, ни мамы на свете,давно на границе у Бога стоюи думаю: прошлые люди, как дети,творили отечество, дом и семью.И красные капли смородины красной,с утра освежавшие детские рты,мешаются с каплями крови напрасной,что пролиты будут и стерты с плиты.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия