Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Бессмертие таинственно, как Бог.Бессмертного нельзя увидеть глазом.Тишайший снег на ветки леса лёг,И Дух Святой нам усыпляет разум.И все слова вдруг станут немотой,И все резоны лягут мёртвой грудой,Когда наполнит сердце Дух святой,Когда Он хлынет через край сосуда.

«Вставало над землёй светило…»

Вставало над землёй светило.На вызов света не спеша,Из тёмной глуби восходилаГлаза раскрывшая душа.Ни бед, ни страха не осталось,За слоем таял новый слой.Душа над болью поднималась,Вот так, как солнце над землёй.

«А счастье ты вдохнёшь не сразу…»

А счастье ты вдохнёшь не сразу,
Растут деревья не спеша.Дай медленно вглядеться глазу —Не сразу видится душа.Она спокойна и открыта,Но очертанья не видны.Так, как из пены Афродита,Душа встаёт из глубины.И длится тайное дыханьеИ наяву, и в вещем сне —Вся глубина сейчас предстанетДругой бездонной глубине.Ты входишь в ритм лесного роста,Древесный продолжаешь путь.И видишь… Нет, не видишь — простоВступаешь в собственную суть.

«О, эти медленные ритмы…»

О, эти медленные ритмы,О, эти трепетные тени!..Рассветный час мой — час молитвы —Души и Господа сращенье.
Душа всё шире, всё свободней…И длится света нарастанье,Пока могущество ГосподнеМоим могуществом не станет.

«Окно как бездонное око…»

Окно как бездонное око.Живу, всем простором дыша.Далёко, далёко, далёкоМоя протянулась душа.У жизни и вправду нет края.Кто видел предел бытия?Ты думал, что я умираю,Но небо над соснами — я.И что б с тобой ни было, где быНи быть, не во сне — наявуВдохни в себя целое небо,И вся я в тебе оживу.Не веришь? Ну что ж, и не надо.Не знай и не верь, но гляди
Внутрь неба. И тихая радостьНачнёт шевелиться в груди.Расплылись земные приметы,Всё смертное сходит к нулю.Не это! Не это! Не это!Я — то, что всем сердцем люблю.

«О, это небо заревое!..»

О, это небо заревое!Открытый сердцу небосвод!А море призвано удвоитьТо, что Господь ему даёт.А море отразит, повторитНа небе вспыхнувший пожар.И сердце, сердце, точно море,Приумножает Божий дар.

Раздел VI

Я есмь сознание сосны


«Деревья — это бытиё…»

Деревья — это бытиё.
То, что лишь только есть.Войди в сознание моё,Спасительная весть.Что там, в основе всех основ,Мы с лесом сплетены —Я есмь сознание лесов,Сознание сосны.А это замкнутое «я»Ушло, растаял след.Я есмь сознанье бытия.Раскола больше нет.

«Мне надо говорить за всех…»

Мне надо говорить за всех,Кто за себя сказать не может.При чём тут слава и успех?Творится тихо дело Божье.И там, где я навек усну,Сосна со мною встанет рядом.Пусть кто-нибудь поймёт сосну —Мне больше ничего не надо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия